Elena

Elenaさん

2023/08/08 12:00

郊外に住む を英語で教えて!

都会の生活に疲れたので、「郊外に住むことに決めた」と言いたいです。

0 231
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/16 00:00

回答

・Living in the suburbs
・Residing in the outskirts.
・Dwelling in the countryside

I got tired of city life, so I decided on living in the suburbs.
都会の生活に疲れたので、郊外に住むことに決めました。

「Living in the suburbs」は「郊外に住んでいる」という意味です。通常、都市の中心部から離れた、家が広く散在し、自然が多く残る住宅地を指します。ニュアンスとしては、静かで落ち着いた生活、広い家や庭、家族との生活などを連想させます。使えるシチュエーションは、自己紹介や住環境の説明、生活スタイルの比較などです。

I've become tired of urban life, so I've decided to start residing in the outskirts.
都会の生活に疲れたので、郊外に住むことに決めました。

I've grown tired of city life, so I've decided to start dwelling in the countryside.
都会の生活に疲れたので、郊外に住むことに決めました。

Residing in the outskirtsとDwelling in the countrysideはどちらも住居場所を表しますが、微妙に異なるニュアンスがあります。Residing in the outskirtsは都市の周辺部、つまり都心から離れたが完全に田舎ではない場所に住んでいることを指します。一方、Dwelling in the countrysideは都市から離れた田舎や農村部に住んでいることを指します。また、residingは比較的公式な表現で、dwellingはやや古風な言い回しで、より詩的な感じがあります。ネイティブスピーカーは、住んでいる場所の具体的な場所や文脈によってこれらの表現を使い分けます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/08 08:49

回答

・live in the suburban area
・inhabit in the suburbs

live in the suburban area
郊外に住む

live は「住む」「暮らす」「生活する」などの意味を表す動詞ですが、「生存する」「経験する」などの意味で使われることもあります。また、suburban は「郊外の」「市外の」という意味を表す形容詞です。

I was tired of living in the urban area, so I decided to live in the suburban area.
(都会の生活に疲れたので、郊外に住むことに決めた。)

inhabit in the suburbs
郊外に住む

inhabit も「住む」という意味を表す動詞ですが、こちらは人間だけでなく、動物に対しても使われます。また、suburb は「郊外」「市外」という意味を表す名詞です。

If you inhabit in the suburbs, your commute will be long.
(郊外に住むと通勤時間が長くなります。)

役に立った
PV231
シェア
ポスト