Tachi

Tachiさん

Tachiさん

陸上に住む を英語で教えて!

2023/11/21 10:00

カエルやイモリは両生類なので、「水中と陸上に住みます」と言いたいです。

Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/07 00:00

回答

・Living on land
・Dwelling on terra firma
・Inhabiting the earth's surface

Frogs and newts are amphibians, so they live both in water and on land.
カエルやイモリは両生類なので、水中と陸上の両方に住んでいます。

「Living on land」は「陸地で生活する」という意味です。この表現は、海洋生物や水生生物が陸地で暮らすように進化したことを説明する際や、人間が海や宇宙ではなく陸地に住んでいるという事実を強調する際などに使われます。また、特定の地域や場所(例えば山や砂漠など)に生息する生物について話すときにも使えます。

Frogs and newts are amphibians, dwelling both in water and on terra firma.
カエルやイモリは両生類で、水中と陸地(terra firma)の両方に住んでいます。

Frogs and newts, being amphibians, are capable of inhabiting both the water and the earth's surface.
カエルやイモリは両生類なので、水中と地球の表面の両方に住むことができます。

Dwelling on terra firmaとInhabiting the earth's surfaceの両方とも地球上に生活していることを指しますが、異なる言葉遣いとニュアンスがあります。

Dwelling on terra firmaは一般的に日常的ではなく、より詩的または文学的な表現で、直訳すると「確固たる地上に住む」を意味します。これは通常、物語性を強調するために使用されます。

一方、Inhabiting the earth's surfaceはより科学的または客観的な表現で、人間や他の生物が地球表面に住んでいることを指します。これは通常、生物学や地理学の文脈で使用されます。

Amy

Amyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/01 16:37

回答

・Live in water and on land.

- Amphibians live both in water and on land.
両生類は、水中と陸上に住みます。
「Amphibians」とは「両生類」の意味です。「in water and on land」は、直訳すると「水の中と陸の上」という意味で、「水中と陸上に住む」ことを指します。代表的な両生類は、frogs(カエル)、salamander(イモリ)、newt(サンショウウオ)があります。

また有名な絵本で出てくるように、カエル種類によって使う英語が違います。やや大きめな茶色で皮膚がボツボツしているカエルをToad(ガマガエル)、小さく緑色のカエルをFrog(アマガエル)と使い分けます。海外では乾燥した気候が多いので、一般的に日本で見かけるカエルとの表現の違いあります。

両性類に関連する英語を紹介します。

- Vertebrates (脊椎動物)
- Cold-blood (冷血、変温動物)
- Reptiles (爬虫類)

0 147
役に立った
PV147
シェア
ツイート