Motoki D

Motoki Dさん

2023/07/24 10:00

僻地 を英語で教えて!

医者としてどこで働いているか聞かれたので、「北海道の僻地です」と言いたいです。

0 207
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/10 00:00

回答

・Remote area
・Out-of-the-way place
・Back of beyond

I work as a doctor in a remote area of Hokkaido.
私は北海道の僻地で医者として働いています。

Remote areaは、「遠隔地」や「僻地」と訳され、人口が少なく、交通の便が悪い、都市から遠く離れた地域を指します。山間部や離島、深い森林地帯などがこれに該当します。ニュアンスとしては、一般的な生活環境やサービスが十分に提供されていない場所、あるいは自然が豊かで人間の手があまり及んでいない場所を指します。使えるシチュエーションとしては、地理的な話題、観光、冒険、環境問題などの文脈で使われます。例えば、「彼は遠隔地での生活に慣れている」や「遠隔地に新しい学校を建設する予定だ」などと使います。

I work in an out-of-the-way place in Hokkaido as a doctor.
私は医者として、北海道の僻地で働いています。

I'm working in the back of beyond in Hokkaido.
私は北海道の僻地で働いています。

Out-of-the-way placeは通常、人々が頻繁に訪れない、主要な道路や地域から離れた場所を指します。一方、Back of beyondは非常に遠く、非常に孤立した場所、特に人里離れた場所を指します。したがって、out-of-the-way placeは都市から少し離れた静かなカフェを指すのに対し、back of beyondは人口が非常に少ない遠隔地を指す場合が多いでしょう。

April

Aprilさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/27 21:39

回答

・remote area
・an isolated rural area

「人里離れた場所」 a rural area は「僻地」に近い意味を持ちます。


I work in a remote area in Hokkaido.
私は北海道の僻地で働いています。

または、「孤立した田舎」を意味する an isolated rural area を使って「僻地」を表現することもできます。


I work as a doctor in an isolated rural area in Hokkaido.
私は北海道の僻地で医者をしています。

英語一語でBackcountryということもできますが、Remote areaのほうが一般的です。

役に立った
PV207
シェア
ポスト