saito toshiki

saito toshikiさん

2023/11/21 10:00

内地留学 を英語で教えて!

現職のまま、長期の研究に携わる時に「内地留学」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 144
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/07 00:00

回答

・Studying abroad in mainland
・Studying abroad in the mainland
・Studying in the Mainland China

I will be studying abroad in mainland while maintaining my current job for a long-term research project.
現職のまま、長期の研究プロジェクトに携わるために内地留学します。

「Studying abroad in mainland」は、海外の大陸部分で学ぶことを指します。一般的には自国以外の国での学習を指し、文化交流や言語習得、専門知識の習得などが目的となります。この表現は、特に島国や領土から本土の大陸へ留学する際に使われます。例えば、ハワイからアメリカ本土へ留学する場合や、香港から中国本土へ留学する場合などです。また、海外の大学や研究機関への進学・研究の場面や、就職・転職活動の際の経験としても使えます。

I'm going to be studying abroad in the mainland while maintaining my current job.
現職のまま、内地での留学に参加することになりました。

In English, when you are involved in long-term research while still holding your current job, studying in Mainland China, it's referred to as on-the-job training in Mainland China.
現職のまま、長期の研究に携わり中国本土で学ぶことを英語では on-the-job training in Mainland Chinaと言います。

Studying abroad in the mainlandは、一般的に留学という概念を指す表現で、特定の国や地域を指していない可能性があります。この表現を使用する人は、自分が現在いる場所が島で、大陸部に留学する予定/経験があることを示しています。一方、Studying in Mainland Chinaは特定の地域、つまり中国本土での勉強を指しています。そのため、この表現を使う人は、自分が中国本土で留学する(または留学した)ことを明確に伝えています。

emi

emiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/01 09:06

回答

・Naichiryugaku refers to

Naichiryugaku refers to ~
内地留学とは~を指します。

「内地留学」に相当する英語のフレーズはないので、内地留学について説明する文で表現します。
「refer to~」で「~を指す」の意味です。

例文
Heat shock refers to a body response to a sudden temperature change.
「ヒートショック」とは、急激な温度変化に対する体の反応を指します。

例文
Naichiryugaku refers to staff from government offices, schools, or companies temporarily studying at another institute or university within the same country.
内地留学とは、政府機関、学校、企業の職員が、同じ国内の別の研究所や大学で一時的に学んでいることを指します。

「staff from government offices, schools, or companies temporarily studying」は、「政府機関、学校、企業の職員が一時的に学ぶこと」という意味です。

「at another institute or university」は「別の研究機関または大学」、「within the same country」は「同じ国内で」の意味になります。

役に立った
PV144
シェア
ポスト