youkoさん
2023/11/21 10:00
道理に合わない を英語で教えて!
言っていることが矛盾していたので、「道理が合わないから納得できない」と言いたいです。
回答
・Doesn't make sense
・Illogical
・That defies reason.
I can't accept it because it doesn't make sense.
それは道理が合わないので、私はそれを受け入れることができません。
Doesn't make senseは英語の表現で、「理解できない」「納得がいかない」「意味がない」などの意味を含むフレーズです。会話や文章の内容が論理的に不明確であったり、誤解を招く可能性がある場合や、何かが予想外の結果に終わった場合などに使います。例えば、説明を聞いても理解できないときに「それは理解できない」と言う意味で使うことができます。
Your argument is illogical, so I can't agree with you.
あなたの主張は非論理的なので、私は同意できません。
What you're saying defies reason. I can't accept it.
あなたの言っていることは道理に反しています。受け入れられません。
「Illogical」は一般的に、特定の行動や思考が論理的でない、つまり理由や論拠に基づいていないときに使います。「That defies reason」は、何かが非常に理解しがたい、または信じがたいほど不合理または非現実的であるときに使います。したがって、「illogical」は日常的な不合理さを指すのに対し、「that defies reason」はより強い驚きや困惑を表すために使われます。
回答
・past reason
・against the logic
past reason
道理に合わない
against the logic
道理に合わない
例文
His idea is past reason.
彼の考えは道理に合わない
The explanation he provided didn't make sense to me.
彼の説明は私には理解できませんでした。
His idea seemed against the logic .
彼の考えは道理に合わないと思った。
なぜ、"past reason"が「道理に合わない」という意味になるのかを説明します。
まず、「道理に合う/合理的である」という意味を"reason"が持っていることをおさえます。
そして、"past"は「すぎる/とばす」という意味をもっています。
つまり、「合理性を無視する」という意味になります。それをもう少しわかりやすい日本語に直すと、
「道理に合わない」となります。
また、「道理が合わないから納得できない」という文を作る際には、形式主語の"it"を用いて、道理に合わないという文にします。
It pasts reason,
「道理に合わない」
そして、因果関係を導く"so"をつけ、納得できないという文を作ります。
so I can't make sense.
「納得できない」
二つをつなげると、
It pasts reason, so I can't make sense.
「道理が合わないから納得できない」
となります。
続いて"against the logic"について説明します。「論理的」という意味を持つ"logic"に「反対の」という意味を持つ「against」をつけることで道理に合わないを表現しているものです。
これを"past reason"の代わりに用いると、
It is against the logic, so I can't make sense.
「道理が合わないから納得できない」
となります。