Bobbieさん
2023/09/15 10:00
無理に向き合わない を英語で教えて!
友達が職場に嫌いな人がいると言うので、「そういう人とは無理に向き合わないこと」と言いたいです。
回答
・Don't force it.
・Let it be.
「無理しないで」「頑張りすぎないで」というニュアンスです。物事がうまくいかない時や、誰かが何かを無理やりさせようとしている時に「自然に任せなよ」「焦らないで」とアドバイスする感じで使います。恋愛や人間関係、仕事など幅広く使える便利な一言です。
If you don't get along with them, don't force it.
そういう人とは無理に向き合わないことだよ。
ちなみに、「Let it be.」は「そのままにしておこう」「あるがままに受け入れよう」という意味。誰かが何かを心配しすぎたり、変えられないことで悩んでいる時に「もう考えすぎないで、流れに任せなよ」と優しく諭す感じで使えますよ。
If you don't like them, just let it be. You don't have to force it.
もしその人が嫌いなら、もう放っておきなよ。無理する必要はないよ。
回答
・Don't force yourself to deal with ~
"Don't" は「しないでください」「〜するな」という否定形の言葉です。
"force yourself" は「自分を無理にする」というフレーズで、よく使われる表現です。
"to deal with ~" は、「対処する」という部分です。
今回のように、”そういう人と向き合わない”と言いたい時は、~の位置にsuch a people と表現できます。
最後に例文を紹介します。
"If you have someone you don't like at work, don't force yourself to deal with such people."
(職場に嫌いな人がいる場合、そういう人と無理に向き合わないようにしてください。)
Japan