koumotoさん
2024/08/01 10:00
厳しい逆境に向き合っている を英語で教えて!
状況がとても悪いので、「厳しい逆境に向き合っている」と言いたいです。
回答
・I'm going through a rough patch.
・I'm facing some serious headwinds.
「最近ちょっと大変なんだ」「今、辛い時期でね」といったニュアンスです。仕事や恋愛、人間関係などが一時的にうまくいっていない、困難な状況にあることを伝えるのにピッタリな表現。深刻になりすぎず、でも少し落ち込んでいる気持ちを伝えたい時に使えます。
I'm going through a rough patch right now; it feels like I'm facing some serious headwinds.
今は大変な時期で、厳しい逆境に直面している感じです。
ちなみに、「I'm facing some serious headwinds.」は「今、結構な逆風にさらされてるんだ」という感じです。ビジネスで予期せぬ問題や厳しい市場環境に直面し、計画が思うように進まない状況で使えます。個人的な挑戦が困難な時にもぴったりな、ちょっとこなれた表現ですよ。
With the new regulations and the economic downturn, our company is facing some serious headwinds.
新しい規制と経済の低迷で、我々の会社は厳しい逆境に直面しています。
回答
・facing an adversity.
facing ~ で「向き合っている、直面している」という意味になります。状況だけでなく物や人と向き合っている場合にもこちらの表現が使えます。
また逆境を意味する言葉としては adversity があります。
I'm facing a tough adversity.
私は厳しい逆境に向き合っている。
特に今回の場合は厳しい逆境ということですので、 a tough adversity と表現しています。 ※tough = 厳しい、手強い
他に近しいイメージの言葉としては bad situationなどもありますね。
I'm facing a very bad situation now. It's so hard.
私は今とても悪い状況に直面している。こいつはキツいな。
Japan