Yuji

Yujiさん

2023/11/21 10:00

浮き上がる を英語で教えて!

飛び込み台から飛び込んだがすぐに浮上してこなかったので、「浮き上がってくるのに時間がかかったので心配した」と言いたいです。

0 169
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/07 00:00

回答

・Come to the surface
・Rise to the top
・Emerge

It took you a while to come to the surface after diving in, so I was worried about you.
飛び込んだ後、浮き上がってくるのに時間がかかったから、心配したよ。

「Come to the surface」は、「表面に現れる」や「明らかになる」を意味する英語のイディオムです。秘密や隠されていた事実が明るみに出る時、感情や思いが露わになる時、問題や困難が顕在化する時などに使われます。例えば、事件の真相が明らかになる時や、人の本当の感情や意図がはっきりとわかるようになる状況などで用いられます。

You took a while to rise to the top after diving, so I was worried.
飛び込んだ後、すぐに浮き上がってこなかったので心配したよ。

I was worried because it took a while for you to emerge after you jumped off the diving board.
飛び込み台から飛び込んだ後、すぐに浮上してこなかったので心配したよ。

Rise to the topは主に競争的な状況や階級制度のある環境で使われます。例えば、ビジネスやスポーツで最高位に到達することを指すのによく使われます。Emergeは何かから出てくる、または明らかになることを指します。通常、何かが隠されていたり、存在が知られていなかったり、理解されていなかったときに使われます。例えば、新しい詳細が明らかになるときや、新しいリーダーが現れるときなどです。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/30 23:37

回答

・float up

float up:浮かび上がる、浮く、浮かぶ、漂う、広がる、流布する

例文
I was worried because it took a long time to float up.
浮き上がってくるのに時間がかかったので心配した。
※take time:時間がかかる

I'm relieved to see him float up safely.
彼が無事に浮き上がってきて安心しました。
※be relieved:ほっとする、安心する

float upのようにupを使った表現をご紹介します。
・chat 人up:(通常、男性が女性を)口説く、馴れ馴れしく話す
・meet up:会う
・show up:姿を見せる

役に立った
PV169
シェア
ポスト