momochan

momochanさん

2024/04/16 10:00

起き上がる気も出ない を英語で教えて!

朝疲れてやる気が出ないので、「起き上がる気も出ない」と言いたいです。

0 273
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/28 17:51

回答

・I don't even have the energy to get out of bed.
・I can't even be bothered to get up.

「ベッドから起き上がる気力さえない」という意味です。単に眠いだけでなく、病気やひどい疲れ、精神的な落ち込みなどで、心身ともにエネルギーがゼロに近い状態を表します。本当に動けない時や、何もしたくない無気力な気持ちを大げさに伝えたい時に使えます。

Ugh, I'm so tired this morning. I don't even have the energy to get out of bed.
うわ、今朝はすごく疲れた。ベッドから起き上がる気力さえないよ。

ちなみに、「I can't even be bothered to get up.」は「起き上がるのすら面倒くさい」という意味で、本当に疲れていたり、何もやる気が起きなかったりする時に使えます。単に眠いというより「もう何もかもどうでもいい…」というレベルの、気だるさや無気力感を表現するのにピッタリなフレーズです。

Ugh, I'm so tired this morning. I can't even be bothered to get up.
あー、今朝はすごく疲れた。起き上がる気さえしないよ。

mamemii

mamemiiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/21 22:13

回答

・I don't feel like getting up.
・I have no energy to get up.

1. I don't feel like getting up.
起き上がる気も出ない。

「I don't feel like」は、「〜する気分ではない・〜する気にならない」などと訳される英語のフレーズです。
また、「起き上がる」は英語で「get up」と言います。
「wake up」と間違いやすいので注意が必要でしょう。
ちなみに、「wake up」は「目を覚ます」という意味の英単語になります。
どちらも朝起きる時の行動を表現する英熟語なので、意味を理解して使い分けることが必要です。

2. I have no energy to get up.
起き上がる気力がない。

「I have no energy」は、「エネルギーがない・気力がない」という意味の英語表現です。
今回のシチュエーションでは、「疲れてやる気が出ない」ということなので、「疲れて気力がない」というニュアンスを含む、「I have no energy〜」をご紹介しました。
どちらかというと、「I have no energy〜」の方が疲れている度合いが高いので、状況に応じて使い分けると良いでしょう。

参考にしていただけたら幸いです。

役に立った
PV273
シェア
ポスト