Hamada Uさん
2023/11/21 10:00
起き上がった体勢 を英語で教えて!
横になっているより起きている状態が楽なので、「起き上がった体制の方が楽」と言いたいです。
回答
・Upright position
・Standing position
・Raised posture
I feel more comfortable in an upright position.
「起き上がった体制の方が楽」
「Upright position」は「直立した位置」または「垂直の位置」を意味します。主に物体や人が正面を向いてまっすぐ立っている状態を指します。例えば、飛行機の座席で「座席を直立させてください」は英語で「Please put your seat in the upright position」となります。また、人が起立している状態や、正しい姿勢でいることも指すことがあります。立っている人や物、あるいは正面を向いている事象に対して使う表現です。
I find the standing position more comfortable than lying down.
横になるよりも立っている状態の方が楽だと感じます。
I find it more comfortable in a raised posture than lying down.
「横になっているより起き上がった体制の方が楽だと感じます。」
Standing positionは通常、人が立っている状態を指すのに使われます。例えば、「彼は立ったまま話を続けた」のように使います。一方、Raised postureは通常、特定の動作や状況で体を上に持ち上げている状態を指します。たとえば、ヨガのポーズや体操の動きなど。Raised postureは、体が通常の立っている状態よりも高い位置にあることを強調します。
回答
・upright position
起き上がった体勢を英語では “upright position” と表現できます。uprightの本来の意味は、一般的に直立している状態あるいは垂直であることを指します。
例文
I find the upright position more comfortable than lying down.
横になっているより起きている状態が楽だと感じます。
※英語では、“find” は「~と感じる」という意味でよく使われます。この表現は、主観的な意見や感情を述べる際に便利な表現です。例えば、有名な曲の歌詞でもWhen I find myself in times of trouble~と使われていますが、これは自分が困っていると感じることを表しています。