seijiさん
2023/11/21 10:00
蜂のように刺す を英語で教えて!
親友が元カレと結婚するので、「蜂のように刺してやりたい」と言いたいです。
回答
・Sting like a bee
・Sting like a hornet.
・Sting like a wasp.
I wish I could sting like a bee at my ex who's marrying my best friend.
親友が元カレと結婚するから、「蜂のように刺してやりたい」と思う。
「Sting like a bee」は、ボクサーのムハンマド・アリが用いたフレーズ「Float like a butterfly, sting like a bee」から来ています。これは、軽やかに動き、強烈なパンチを繰り出すという彼の戦法を表しています。このフレーズは、優雅さと力強さを兼ね備えた行動や態度を表現する際に用いられます。ビジネスシーンで競争相手に対する戦略を説明する時や、スポーツでのプレイスタイルを述べる際などに使えます。
I swear, hearing about my best friend marrying my ex stings like a hornet.
親友が元カレと結婚するなんて聞くと、ハチに刺されたように痛いよ。
I feel like stinging him like a wasp for marrying my best friend.
親友と結婚する彼に、蜂のように刺してやりたい気分だ。
Sting like a hornetとSting like a waspは、どちらも相手が強く、痛みを与える能力があることを示す比喩的な表現です。しかし、一般的に、ハチ(hornet)の方がスズメバチ(wasp)よりも大きく、より強力であると考えられています。したがって、Sting like a hornetは、より強力な力や影響を示す場合に使われ、Sting like a waspは、それよりもややマイルドな状況で使われることが多いです。
回答
・sting like a bee
sting:刺す
like:~のように
a bee:蜂
例文
I heard my best friend is getting married to my ex-boyfriend and I want to sting them like a bee.
親友が元カレと結婚するって聞いたから、(彼らを)蜂のように刺してやりたい。
※「~(人)を」と言いたい場合はstingとlikeの間にその人を表す語を入れてください。
My boyfriend cheated on me and I want to sting him like a bee.
彼氏に浮気されたから、蜂のように刺してやりたい。
※cheat on人:(人)を裏切る、裏切って浮気する