Ishizakiさん
2023/10/10 10:00
蜂の巣になる を英語で教えて!
「その強盗犯は多勢の警察に追い詰められ、最後には蜂の巣になったらしい」と言いたいです。
回答
・riddled with bullets
・Shot to pieces.
「riddled with bullets」は、直訳すると「弾丸で穴だらけ」。
銃撃戦の後の車や壁がボコボコにされている様子を表す、生々しい表現です。比喩的に「問題だらけ」「欠陥だらけ」という意味でも使われ、例えば「彼の計画は穴だらけだ (His plan is riddled with holes.)」のように応用できます。
The robber was cornered by a swarm of cops and his body was found riddled with bullets.
その強盗犯は多勢の警察に追い詰められ、最後には蜂の巣にされた状態で発見されたらしい。
ちなみに、「Shot to pieces」は物や計画が「ボロボロ」「ズタズタ」になった状態を表す口語的な表現だよ。例えば、プレゼンで厳しい質問攻めにあって自信をなくした時なんかに「My confidence is shot to pieces.(もう自信がズタズタだよ)」みたいに使えるんだ。
The robber was cornered by a ton of cops and was apparently shot to pieces in the end.
その強盗犯は多勢の警察に追い詰められ、最後には蜂の巣になったらしい。
回答
・be riddled with bullets
「蜂の巣になる」とは、銃などで撃たれて体が穴だらけになるという比喩的表現です。「蜂の巣」自体は英語で「beehive」と言いますが、これは日本独特の表現なので、以下のように 説明するのがいいでしょう。
The robber was cornered by numerous police officers and was eventually riddled with bullets
その強盗犯は、他勢の警察に追い詰められ、最後は蜂の巣になった。
「riddle with bullets」は「銃弾で穴だらけにする」という意味の表現で、「蜂の巣になる」のニュアンスを表現することができます。
「riddle 」は「謎、難問」という名詞がよく使われますが、「穴だらけにする」という意味の動詞も持っています。
「corner」は「追い詰める」という意味の動詞です。
「numerous」は「大勢の、他勢の」という意味の形容詞です。
「eventually」は「最後には、結局は」を表します。
Japan