syomy

syomyさん

2022/12/05 10:00

空き巣に入られた を英語で教えて!

留守にしている間に泥棒に入られたので、「空き巣に入られた」と言いたいです。

0 1,819
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/22 00:00

回答

・I've been burgled.
・My house has been broken into.
・I've been hit by a cat burglar.

I've been burgled while I was away.
私が留守の間に泥棒に入られてしまった。

「I've been burgled.」は「私の家に泥棒が入った。」「私は窃盗に遭った。」といった意味合いになります。このフレーズは、自分の家や店などが盗難被害に遭ったときに主に使います。自分の財産が盗まれるという悪い出来事を通知するため、ショックや憤り、不安などの感情を伴うことが多いでしょう。- 助けを求めるために警察や友人に話す場合や、後で保険会社に連絡する際などにも使われます。

I've just come back and found my house has been broken into.
帰ってきたら、家に空き巣が入っていました。

I've been hit by a cat burglar while I was away.
「留守にしている間に、空き巣に入られたんだ。」

My house has been broken into は一般的にどんな人物による侵入でも使われますが、"I've been hit by a cat burglar"は特定の種類の侵入者に限定します。'Cat burglar'は普通に入退室に気付かれないようにするために特別なスキル(例えば、身軽さや黙々と行動する能力)を持つ侵入者を指します。したがって、非常に特定の巧妙な窃盗を経験した場合に "I've been hit by a cat burglar" と言うでしょう。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/18 00:26

回答

・be burglarized

英語で「空き巣に入られた 」は「be burglarized」ということができます。

be burglarized(ビーバーグラライズド)は「泥棒に入られる」「空き巣に入られる」という意味です。

使い方例としては「Our house has been burglarized while I go shopping」
(意味:買い物に行っている間に、私たちの家は空き巣に入られました)

このようにいうことができますね。ちなみに英語で泥棒は「thief」(スィーフ)ということができますよ。

役に立った
PV1,819
シェア
ポスト