Rihoさん
2024/03/07 10:00
蜂の巣があるから気を付けて を英語で教えて!
蜂の巣が近くに会って危ないので「蜂の巣があるから気を付けて」と言いたいです。
回答
・Watch out for the beehive.
・Beware of the beehive.
・Steer clear of the beehive.
Watch out for the beehive. It's right above the entrance.
蜂の巣があるから気を付けて。入口の真上にあるよ。
Watch out for the beehive. は、「蜂の巣に気をつけて」という意味です。このフレーズは、蜂に刺される危険を避けるために使われます。例えば、ハイキング中や庭で作業をしているときに、誰かが蜂の巣に近づきそうな場合に警告として使えます。また、比喩的に使って、トラブルの元や危険な状況に注意を促す際にも使用できます。
Beware of the beehive; it's close by and dangerous.
蜂の巣があるから気を付けて、近くにあって危ないよ。
Steer clear of the beehive; it's right over there and could be dangerous.
蜂の巣があるから気を付けて、すぐそこにあって危ないかもしれないよ。
Beware of the beehive.とSteer clear of the beehive.の使い分けは微妙なニュアンスに依存します。Beware of the beehive.は、蜂の巣の存在に注意を促す表現で、危険が差し迫っている可能性を示唆します。一方、Steer clear of the beehive.は、蜂の巣から物理的に距離を置くよう助言する表現で、具体的な回避行動を促します。例えば、ハイキング中に蜂の巣を見つけた場合、Beware of the beehive.は警告として使い、Steer clear of the beehive.は避ける行動を指示する場面で使います。
回答
・There's a beehive, so be careful.
・A beehive is there, so you must be careful.
「蜂の巣」は「beehive」と言います。
構文は、前半部分は「~がある」の内容なので「there+be動詞」の構文形式で表します。前述語群の後に主語(beehive)を続けて構成します。
後半部分は「~して」と指示する内容なので命令文として、動詞原形(be)の後に補語となる形容詞(careful)を続けて構成します。
たとえば"There's a beehive, so be careful."とすれば「蜂の巣があるから気を付けて」の意味になります。
また前半部分の配置を入れ替えて、助動詞「must(~しないといけない)」を使い"A beehive is there, so you must be careful."としても前段と同じ意味になります。