jio

jioさん

2024/08/01 10:00

よく切れるから気を付けて を英語で教えて!

自宅で、包丁を使っている息子に「よく切れるから気を付けて」と言いたいです。

0 220
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/01 17:08

回答

・Be careful, it's very sharp.
・Watch your fingers, it's got a real edge.

「気をつけて、すごく切れるよ!」という意味です。包丁やハサミ、割れたガラスなど、鋭くてケガをしそうな物を扱う時に使います。相手を心配する気持ちがこもった、親切な注意喚起の言葉です。家族や友人など、親しい間柄でよく使われます。

Be careful, it's very sharp.
気を付けて、それすごくよく切れるからね。

ちなみにこのフレーズは、包丁やナイフが「ガチで切れるから指に気をつけて!」と注意を促す時に使います。新品の包丁を渡す時や、切れ味の良さをちょっと自慢したい時なんかにピッタリ。相手を気遣いつつ、物の性能を伝えるカジュアルな表現です。

Watch your fingers with that knife, it's got a real edge.
その包丁、よく切れるから指に気を付けてね。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/06 05:21

回答

・You should be careful as it cuts so well.
・You should be careful as it cuts easily.

You should be careful as it cuts so well.
よく切れるから気を付けて。

should は「〜した方がいい」「〜するべき」「〜なはず」などの意味を表す助動詞になります。また、cut は「切る」「切れる」などの意味を表す動詞ですが、「(人との関係を)断つ」という意味でも使われます。

You should be careful as it cuts so well. Don't get hurt.
(よく切れるから気を付けて。怪我しないようにね。)

You should be careful as it cuts easily.
よく切れるから気を付けて。

easily は「簡単に」「容易く」などの意味を表す副詞なので、cut easily で「簡単に切れる」という意味を表せます。

You can use it, but you should be careful as it cuts easily.
(使ってもいいけど、よく切れるから気をつけて。)

役に立った
PV220
シェア
ポスト