Nagasawa

Nagasawaさん

2024/03/07 10:00

蜂の子 を英語で教えて!

親戚からおかずをもらったのですが「蜂の子はちょっと食べたくないな」と言いたいです。

0 190
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/29 00:00

回答

・Bee larvae
・Bee brood
・Bee nymphs

I appreciate the food, but I don't really want to eat bee larvae.
おかずをありがとう、でも蜂の子はちょっと食べたくないな。

Bee larvae(蜂の幼虫)は、蜂の巣の中で育つ未成熟な蜂のことです。この言葉は、主に生物学や昆虫学の分野で使用されます。例えば、蜂の生態や成長過程を説明する際に使われます。また、食文化においても、蜂の幼虫が一部の地域で食材として利用されることがあります。蜂の幼虫は高タンパク質で栄養価が高いとされ、主にアジアの一部の国々で珍味として食べられています。このように、学術的な文脈や食文化に関する話題で使うと適切です。

I appreciate the food, but I'm not really keen on eating bee brood.
料理をいただいて感謝しますが、蜂の子はちょっと食べたくないな。

I appreciate the food, but I really don't want to eat bee nymphs.
食べ物はありがたいのですが、蜂の子はちょっと食べたくないな。

「Bee brood」は、蜂の幼虫全体(卵、幼虫、さなぎ)を指す総称です。養蜂家が蜂の健康状態や群れの成長をチェックする際によく使います。一方、「Bee nymphs」は、蜂の幼虫期の一部を指す場合が多く、特に生物学や昆虫学の文脈で使用されます。日常会話では「Bee brood」が一般的で、「Bee nymphs」は専門的な話題や研究の際に限定されがちです。例えば、養蜂家が「The brood looks healthy」と言うのに対し、研究者は「We studied the nymphs' development」と言うかもしれません。

April

Aprilさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/24 18:21

回答

・bee larvae

「蜂の子 」はbee larvae と言います。bee は「ミツバチ」で、larvaeはlarva「幼虫」の複数形です。

「ちょっと食べたくないな」の部分は don't feel like eating「食べたい気がしない」と表現すれば、同様に優しく断ることができます。


Oh, thanks for the food, but I don't feel like eating bee larvae.
蜂の子はちょっと食べたくないな。

ちなみに、don't want to eat「~食べたくない」は直接的で、断る理由や感情を明確に伝えるので、場合によっては失礼になることがあります。

また、肯定形のfeel like -ingは「~したい気分だ、~がしたい気がする」という意味になります。その瞬間の感情や衝動を表現する際に使われます。

役に立った
PV190
シェア
ポスト