tanaka

tanakaさん

2023/07/31 16:00

刺すような を英語で教えて!

太陽に焼かれているように肌の痛みを伴う夏の日差しを「刺すような日差し」といいますが、英語ではなんと言うのですか。

0 435
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/10 10:57

回答

・It feels like needles on my skin.
・A sharp, stinging pain.

「肌に針が刺さるみたい」という意味で、チクチク、ピリピリするような鋭い感覚を表す比喩表現です。

極度の寒さで肌が痛い時や、強い風雨が顔に当たる時などの物理的な刺激に使えます。また、誰かの視線が突き刺さるような居心地の悪さや、緊張でゾクゾクするような心理的な感覚を表現するのにもピッタリです。

The sun is so intense today; it feels like needles on my skin.
今日の太陽は強烈で、肌がチクチク刺すように痛い。

ちなみに、「A sharp, stinging pain」は「鋭く、刺すような痛み」という意味です。蜂に刺された時や、切り傷に消毒液がしみた時のような、瞬間的でビリッ!とくる痛みを表現するのにピッタリ。日常会話でケガした時の状況を伝える時などによく使われます。

The sun is so intense today; I can feel a sharp, stinging pain on my skin.
今日の太陽は強烈で、肌に刺すような痛みを感じます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/22 12:56

回答

・scorching

「刺すような」は「焼けつくほどに」の意味の上記の形容詞で表します。ご質問の「刺すような日差し」は「日光」の名詞 sun を組み合わせて scorching sun と表します。

The scorching sun made it hard to stay outside for long periods.
刺すような日差しのため、長時間外にいるのは困難でした。

構文は、第五文型(主語[scorching sun]+動詞[made:~にした]+目的語[it]+目的語を補足説明する補語の形容詞[hard:困難])に副詞的用法のto不定詞(to stay outside for long periods:長時間外にいるのは)を組み合わせて構成します。

構文形式で「使役動詞(make)+目的語の名詞+形容詞」で「~(目的語)を~(形容詞)の状態にする」の表現ができます。

役に立った
PV435
シェア
ポスト