matsue

matsueさん

2023/11/21 10:00

10年後 を英語で教えて!

地下鉄の駅が出来ることが決まったので、「10年後あの土地は値上がりしているだろう」と言いたいです。

0 372
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/07 00:00

回答

・10 years from now
・In a decade
・Ten years down the line

That land will probably be more valuable 10 years from now when the subway station is built.
「地下鉄の駅が出来た10年後、その土地はおそらく価値が上がっているだろう。」

「10 years from now」は英語で「今から10年後」という意味になります。未来の予測や計画を話すとき、または自分の夢や目標を表現するときによく使われます。例えば、「10年後には自分の会社を設立しているだろう」という風に、自分の未来像を描く際や、ビジネスの長期的な戦略を説明する際などに利用します。また、「10 years from now, how do you see yourself?(10年後の自分はどうなっていると思いますか?)」といった質問形式で使うこともあります。

That land will probably increase in value in a decade, now that a subway station is being built there.
地下鉄の駅がそこに建設されることになったので、10年後にはその土地の価値が上がるでしょう。

Ten years down the line, that land will probably be worth more because of the new subway station.
「10年後、新しい地下鉄の駅ができるから、あの土地の価値は上がっているだろう。」

In a decadeとTen years down the lineはどちらも10年後を指しますが、使い方に若干の違いがあります。

In a decadeは時間の流れの中での特定の時点を指し、一般的には予測や計画を表すのに使われます。例えば、「In a decade, I hope to be running my own business.」(10年後には自分のビジネスを経営していることを望んでいます。)

一方、Ten years down the lineはより具体的な未来のイメージを描くのに使われ、特にどのように進歩または変化するかを表すのに使われます。例えば、「Ten years down the line, I see myself living in a different country.」(10年後には、自分が別の国で暮らしていると思います。)

koki_fukawa

koki_fukawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/29 15:40

回答

・after ten years.

例文
I will buy a car after ten years.
「私は10年後車を買う」

rise「値が上がる」
land「土地」
price「価値」

例文
The company announced a rise in profits.「その会社は利益の増加を発表しました」
また、"rise"には「上昇」という意味もあります。
The sun rises in the east.「太陽は東から昇る」
"ちなみに、land"には「着陸する」という意味もあります。
The plane lands at the airport.「あの飛行機はあの空港に着陸します」

今回の主語は土地の値段である。これは英語で"The price of that land"と表現することができます。
「あの土地の値段」

土地の値段が上がるときに使う動詞は"rise"であり、主語が生物でないこと、時制は未来であることから、
"will be rised"が動詞となります。意味は「価値が上がるだろう」です。

最後に10年後を表す"after ten years"を置けば完成です。
The price of that land will be rised after ten years.「10年後あの土地は値上がりしているだろう」

役に立った
PV372
シェア
ポスト