tachikawa

tachikawaさん

tachikawaさん

人生100年時代 を英語で教えて!

2023/02/13 10:00

人生100年時代、退職後の人生がまだまだ続きますと言いたいです。

Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/05 00:00

回答

・Century of the lifespan
・Century of living to 100
・Era of the Centenarians

In this century of the lifespan, life continues well beyond retirement.
この人生100年時代では、退職後の人生もまだまだ続きます。

「Century of the lifespan」は、人間の寿命が100年に達する時代、またはその概念を指すフレーズです。高齢化社会、医療技術の進歩、健康志向の高まり等により、人間の寿命が伸び、100歳まで生きることが珍しくなくなる未来を示しています。このフレーズは、社会学、医学、経済学などの文脈で使われ、高齢者の生活や社会保障、医療、労働、教育など、様々なトピックの議論に用いられます。

In this century of living to 100, our life continues on even after retirement.
この人生100年時代では、退職後の人生もまだまだ続きます。

We are living in the Era of the Centenarians, where life after retirement continues on for many more years.
私たちは「長寿の時代」に生きており、退職後の人生がまだまだ続く時代です。

"Century of Living to 100"は、人々が100歳まで生きることが一般的になった時代を指す一般的な表現です。これは、医療技術の進歩や生活習慣の改善など、人々の寿命が延びる要素全体を指して使われます。一方、"Era of the Centenarians"は特に100歳以上の人々が増えている時代を強調するときに使われます。この表現は、特に高齢者が社会全体に与える影響や彼らが直面する問題に焦点を当てて使われることが多いです。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/01 09:35

回答

・the era of 100 years of life

「人生100年時代」について「the era of 100 years of life」で訳して引用符検索したところ用例が多かったです。

(例文)
In the era of 100 years of life, it's important to find hidden problems on one's own and solve them by collaborating with others.
(人生100年時代では、隠れた問題を自ら発見し、他者と協力して解決することが重要です。)

ご質問は以下が適訳です。

(訳例)
In the era of 100 years of life, life after retirement still continues.
(人生100年時代、定年後の生活はまだまだ続きます。)

ご参考になれば幸いです。

0 2,572
役に立った
PV2,572
シェア
ツイート