Soukunnさん
2024/08/28 00:00
構想に10年 を英語で教えて!
映画の試写会で、観客に「構想に10年かかりました」と言いたいです。
回答
・Ten years in the making.
・A decade in development.
「10年がかりの大作」といったニュアンスです。長い年月と多大な努力をかけて、ついに完成・実現した物事に対して使います。映画のキャッチコピー、新製品の発表、長年の夢だったプロジェクトの完成など、感慨深さや期待感を込めて「満を持して登場!」と言いたい時にぴったりな表現です。
This film was ten years in the making.
この映画は構想に10年かかりました。
ちなみに、「A decade in development.」は「開発に10年」という意味ですが、単に時間がかかった事実だけでなく、その製品や計画が「満を持して登場!」「すごいものができた!」という期待感や、逆に「やっとか…」という皮肉を込めて使われることもありますよ。
This film was a decade in development, so we're thrilled to finally share it with you.
この映画は構想に10年かかりましたので、ついに皆さんと分かち合えることを大変嬉しく思います。
回答
・10 years in the making
10 years in the making
構想に10年
「 in the making」は「〜かけて作られた」を意味します。このフレーズは、何かが完成するまでに長い時間をかけたことを示します。プロジェクト、製品、芸術作品など、さまざまな文脈で使用できます。一般的に、時間をかけて丁寧に作られたものに対して使われることが多いです。
This movie has been 10 years in the making.
この映画は構想に10年かかりました。
また「10年」を「a decade」と表現すると、もう少しフォーマルな響きになります。
This movie has been a decade in the making.
この映画は構想に10年かかりました。
Japan