Tatsuki F

Tatsuki Fさん

Tatsuki Fさん

痛みと凝り を英語で教えて!

2023/11/21 10:00

我慢できなくて整形外科に行ったので、「痛みと凝りに同時に効く薬はありますか?」と言いたいです。

colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/07 00:00

回答

・Pain and stiffness
・Ache and tension
・Soreness and tightness

Do you have any medication that can simultaneously relieve pain and stiffness?
「痛みと凝りに同時に効く薬はありますか?」

「Pain and stiffness」は「痛みとこわばり」を意味します。主に身体のある部位、特に関節や筋肉が痛んで固くなる状態を指します。運動不足、筋肉の疲労、寒さや風邪、老化、関節炎などが原因となります。医療や健康に関する話題、特に症状や病状の説明でよく使われます。例えば、医者が患者の訴えを聞くときや、自分の体調を人に説明するときなどに使用します。

Do you have any medicine that works for both ache and tension at the same time? I can't bear it anymore so I came to the orthopedic clinic.
我慢できなくて整形外科に来ました。痛みと凝りに同時に効く薬はありますか?

Do you have any medicine that can alleviate both the soreness and tightness I'm experiencing?
「私が感じている痛みと凝りの両方を和らげる薬はありますか?」

Ache and tensionは、一般的に慢性的な不快感やストレスを指すために使用されます。これは頭痛、背中の痛み、または精神的なストレスなど、長期間にわたる痛みや不快感を指すことが多いです。

一方で、Soreness and tightnessは、特定の筋肉群が運動後に疲労していることを指すためによく使用されます。これは一般的に、特定の筋肉が運動後に痛みを伴うほどに使われていることを示します。

したがって、これらは痛みの種類と期間によって使い分けられます。

emi

emiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/30 14:09

回答

・a medicine to treat pain and stiffness
・a medicine for both pain and stiffness

Do you have a medicine to treat pain and stiffness simultaneouly?
Do you have a medicine for both pain and stiffness?
痛みと凝りに同時に効く薬はありますか?

「痛みと凝り」は「pain and stiffness」で表します。「stiffness」は他にも「硬いこと、堅苦しさ」という意味もあります。

例文
I had some muscle stiffness after the marathon.
マラソン後、筋肉が硬直した。

「a medicine to treat~」は直訳すると「~を治す薬」、「a midicine for both ~」は「~両方用の薬」になります。

「同時に」は「simutaneously」の他、日常会話では「at the same time」をよく使います。

0 103
役に立った
PV103
シェア
ツイート