Ochiai.tさん
2024/08/01 10:00
もともと凝り性なので を英語で教えて!
肩こりがひどい友人に「大丈夫?」と聞いたときに「もともと凝り性なので」と言われましたが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I'm a perfectionist by nature.
・I'm very meticulous by nature.
「I'm a perfectionist by nature.」は、「生まれつき完璧主義な性分なんだ」という意味です。
仕事で細部まで徹底的にこだわる時や、趣味で納得いくまで何度もやり直す時などに使えます。「だから仕方ないんだよね」と少し開き直ったり、自分のこだわりを軽く説明したりするニュアンスで、自己紹介や雑談で便利な一言です。
I'm a perfectionist by nature, so I always have tense shoulders.
私はもともと完璧主義者なので、いつも肩が凝っているんです。
ちなみに、「I'm very meticulous by nature.」は「もともとすごく几帳面な性格なんだ」というニュアンスです。仕事で「細部までチェックするのが得意です」と長所を伝えたり、友人との会話で「ごめん、旅行の計画とか細かく決めないと落ち着かなくて!」と自分のこだわりを説明したりする時に使えます。
Thanks, it's just that I'm very meticulous by nature, so I tend to tense up.
ありがとう、もともと凝り性で、ついつい力が入っちゃうんだ。
回答
・I naturally tend to have muscle stiffness.
「肩凝り(かたこり)」などの「凝った」は英語で「stiff」と言います。これは形容詞で、「(筋肉の)凝り」を意味する名詞は「stiffness」と言います。
I naturally tend to have muscle stiffness.
もともと凝り性なので
I naturally: 私はもともと
tend to: 〜の傾向がある
have muscle stiffness: 筋肉が凝りやすい
「naturally」は「生まれつき」という意味で、「もともと」のニュアンスを表現することができます。
ちなみに、「肩が凝る」は英語で「I have a stiff shoulder.」と言います。その他にも、体の不調についての表現を紹介します。
例:
My eyes are tired.
目が疲れた。
I have a lower back pain.
腰痛です。
I have muscle pain.
筋肉痛です。
Japan