masahiroさん
2023/11/21 10:00
手順書が複雑 を英語で教えて!
これを読んで使えるようにしておいてと言われたので、「手順書が複雑すぎて誰も読みたくない」と言いたいです。
回答
・The manual is complicated.
・The instructions are complex.
・The procedure guide is intricate.
I can't figure this out, the manual is complicated and nobody wants to read it.
これは理解できない、マニュアルは複雑すぎて誰も読みたくない。
このフレーズは、取扱説明書やマニュアルが難解で理解するのが困難だと感じるときに使います。複雑な専門用語が多い、説明が詳細すぎてわかりにくい、構造が複雑で追い込むのが難しい、などの理由で使うことが多いです。例えば、新しい家電製品やソフトウェアの取扱説明書を読んでいて理解できないときなどに使用します。
I can't get anyone to read this because the instructions are complex.
この手順書、誰も読みたくないほど複雑すぎて誰も読む気がしません。
The procedure guide is intricate, nobody wants to go through it.
この手順書は複雑すぎて、誰もそれを読みたくない。
The instructions are complexはあるタスクやプロジェクトに関する手順が複雑で理解しきれない場合に使います。一方、The procedure guide is intricateは特定の手続きやプロセスのガイドブックやマニュアルが詳細で複雑、入り組んでいると感じるときに使われます。後者はより公式の文脈や専門的な状況で使われることが多いです。
回答
・The procedure manual is too complicated.
procedure manual (procedure=「手順」)
instruction manual(instruction=「指示」)
「手順書」は上のように複数の言い方ができます。
complicated(「複雑な」「込み入った」という意味で、「煩わしい」というニュアンスを含みます。)
complex(complicatedと同じく「複雑」を指しますが、より客観的な複雑さ(=構成要素が多い)を指します。)
confusing(「(複雑で)煩わしい」「ややこしい」などの気持ちの方に焦点を当てた表現です。)
これらの語句を使って表現することができます。
例
The procedure manual is too complicated for anyone to want to read.
手順書が複雑すぎて誰も読みたくない
The existing instruction manual was too confusing, so we will change it to be simpler.
既存の手順書は複雑すぎるので、よりシンプルに変えますね。