tenten

tentenさん

2023/11/21 10:00

元手がいる を英語で教えて!

小さな喫茶店を開くのが夢というので、「小さな店でも元手がいるよね?」と言いたいです。

0 83
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/07 00:00

回答

・It takes money to make money.
・You need money to start a business.
・You need seed money to get things off the ground.

Even if it's just a small café, it takes money to make money, right?
たとえ小さなカフェでも、お金を稼ぐためには元手が必要だよね?

「It takes money to make money」は、「お金を増やすためには、まずお金が必要」という意味の英語のことわざです。ビジネスの世界ではよく使われ、新たな事業を始めたり、投資をしたりするためにはまず資金が必要という事を示しています。また、一部の人々が経済的に成功する一方で、お金がない人々がなかなか前進できない現実を表していることもあります。

Even if it's a small cafe, you need money to start a business, right?
小さなカフェでも、ビジネスを始めるにはお金が必要だよね?

Even if it's a small cafe, you need seed money to get things off the ground, right?
小さなカフェでも、事業を立ち上げるための元手が必要だよね?

You need money to start a businessは一般的な表現で、ビジネスを始めるためには資金が必要であることを示しています。一方、You need seed money to get things off the groundはより具体的で、ビジネスを始動させるための初期資金(シードマネー)が必要であることを示しています。日常的には、具体的なビジネスプランを持っていて、その初期投資の話をする際に後者を使います。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/30 12:07

回答

・require capital
・capital is needed

単語は、「元手」は「資本」の意味なので不可算名詞の「capital」を用います。「元手がいる」は「require(動詞) capital(名詞)」の語の組み合わせで表現します。

構文は、「~でも」は副詞「even」で表し、第三文型(主語[small cafe]+動詞[requires]+目的語[capital])で構成します。主語が三人称単数であるため、現在形の動詞には三単現のsが必要です。

たとえば“Even a small cafe requires capital, right?”とすればご質問の意味になります。

他に「capital」を主語に受動態で"Capital is needed to open even a small cafe, right?"としても良いです。動詞は「need」に代えています。

役に立った
PV83
シェア
ポスト