emiriさん
2022/11/07 10:00
手がいっぱい を英語で教えて!
仕事もプライベートも忙しくて手がいっぱいです。と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・My hands are full.
・I have a lot on my plate.
・I'm swamped.
I'm completely swamped at work and in my private life, my hands are full.
私の仕事もプライベートも大変忙しくて、手がいっぱいです。
「My hands are full.」は、直訳すると「手がいっぱい」となります。これは、「今、何かする余裕がない」「忙しい」「自身が管理・処理していることで手一杯で、これ以上何も引き受けられない」といった状況を表すフレーズです。具体的な状況としては、育児や仕事で忙しい時、または同時に多くのことを抱えている時などに使われます。例えば、新しいプロジェクトのオファーを断る時や、誰かに何かを頼まれてそれをできない時などに使います。
I'm really sorry, but I have a lot on my plate right now, both with work and personal things.
申し訳ありませんが、仕事もプライベートも手がいっぱいです。
I'm swamped with both work and personal matters.
仕事もプライベートも忙しくて手がいっぱいです。
「I have a lot on my plate」と「I'm swamped」の両方とも「私はとても忙しい」というニュアンスを持ちますが、微妙な違いがあります。"I have a lot on my plate"は、持っている多くの責任や仕事を示しており、忙しいことを示していますが、まだコントロールは可能と示唆しています。一方、「I'm swamped」は仕事やタスクに完全に埋もれ、圧倒されている状況を表します。これはもっと強い表現で、非常に忙しい、または過負荷であることを表しています。
回答
・I have my hands full
・There is no time for anything else
I have my hands full▶︎ 手一杯だ
I have my hands full with my English homework.
英語の宿題で手一杯である
I've got my hands fullで置き換えてもOKです!
I've got my hands full with all the tasks
タスクで手一杯です。
下記でも表せます!
There is no time for anything else
▶︎他のことをする余裕がない
お役に立てれば幸いです☆