HIROKIさん
2023/11/21 10:00
踏み間違える を英語で教えて!
車が突然コンビニの店内に突っ込んだので、「アクセルとブレーキを踏み間違えたんだろう」と言いたいです。
回答
・Miss a step
・Slip up
・Trip up
He must have missed a step between the accelerator and the brake.
彼はアクセルとブレーキを踏み間違えたんだろう。
「Miss a step」は、直訳すると「一歩を踏み外す」の意味で、計画やプロセスの一部をスキップや見落とすことを指します。また、物理的な意味でも使われ、階段を踏み外すなど歩行中にバランスを崩すことを示します。使えるシチュエーションは主に二つあり、一つは何かの手続きやプロセスを説明する時や問題が生じた時、もう一つは歩行中に転びそうになった時などです。
The driver must have slipped up and hit the gas instead of the brakes.
ドライバーはアクセルとブレーキを踏み間違えたんだろう。
He must have tripped up between the accelerator and the brake pedal.
彼はアクセルとブレーキを間違えて踏んだんだろう。
Slip upとTrip upは両方ともミスを指すが、使われる文脈が異なる。Slip upは誤って何かを言ったり、やったりする場合に使う。例えば、秘密を誤って漏らしたり、仕事で小さなミスをしたりする場合などに用いる。一方、Trip upは他人がミスをするように仕向ける、または何かによって人が問題を抱える場合に使う。例えば、わざと誤った情報を与えて他人を混乱させたり、障害物を置いて他人がつまずくようにしたりする場合などに用いる。
回答
・press something wrong
単語は、「踏み間違える」は「press something wrong」の語の組み合わせで表現します。本ケースでは代名詞の「something」を「the accelerator and the brake」に置き換えます。
構文は、「ようだ」を「I guess」として、従属節を第三文型(主語[driver]+動詞[pressed]+目的語[the accelerator and the brake])に副詞(間違えて:wrong)を組み合わせて構成します。
たとえば"I guess the driver pressed the accelerator and the brake wrong."とすればご質問の意味になります。
他に「driver」を主語にして、「~したようだ」の意味の「seem to +have(助動詞) +動詞の過去分詞」の構文形式で"The driver seems to have pressed the accelerator and the brake wrong."としても良いです。