masakoさん
2023/11/21 10:00
棒でつつく を英語で教えて!
落ち葉で焼き芋を作ってみたので、「芋がどの辺にあるのか棒でつついてみて」と言いたいです。
回答
・Poke with a stick
・Prod with a stick
・Jab with a stick
Can you poke with a stick and see where the sweet potatoes are in the pile of leaves?
棒でつついて、落ち葉の中にどこにさつまいもがあるか見てみてもらえますか?
「Poke with a stick」は直訳すると「棒で突く」という意味になりますが、言葉や行動で人を挑発する、または何かの反応を引き出そうとする様子を表す表現としても使われます。例えば、議論を起こすために意図的に敵対的な発言をする、または危険な状況を無理に引き起こすなどの状況で使用します。
Can you prod with a stick to find where the sweet potatoes are in the pile of fallen leaves?
「棒でつついて、落ち葉の中にどこにさつまいもがあるのか探してみてくれる?」
Can you jab with a stick to find where the potatoes are?
「棒でつついて、芋がどの辺にあるのか見つけてみてくれる?」
Prod with a stickとJab with a stickは両方とも棒で突く行為を指しますが、使い方には微妙な違いがあります。Prodは一般的に、誰かまたは何かを動かす、または反応を引き出すためにソフトに押す行為を指します。一方、Jabはより強く、急速に、または攻撃的に突く行為を指します。したがって、ネイティブスピーカーは状況や意図によってこれらの表現を使い分けます。
回答
・poke with a stick
単語は、「棒でつつく」は「poke(動詞 つつく) with a stick(副詞句 棒で)」の語の組み合わせで表現します。
構文は、「~してみて」の指示の内容なので、動詞「try」を文頭に置いて命令文にします。当該動詞の後に目的語の動名詞(poking)、副詞句(棒で:with a stick)、副詞的用法のto不定詞「芋がどの辺にあるのか確認するために:to see where the sweet potatoes are」を続けて構成します。
たとえば“Try poking with a stick to see where the sweet potatoes are.”とすればご質問の意味になります。