RIMIさん
2023/11/21 10:00
ケチ を英語で教えて!
先輩から誘っておいて円単位まで割り勘だったので、「この人ケチ」と言いたいです。
回答
・Cheapskate
・Tightwad
・Stingy
My senior invited me out, but then split the bill down to the last yen. What a cheapskate!
先輩に誘われて出かけたのに、最後の1円まで割り勘にされました。なんてケチなんだ!
「Cheapskate」は、お金に非常にけちな人、無駄遣いをしない人を指す英語のスラングです。特に自分への出費は惜しまないが、他人への出費を極力減らそうとする態度を指すことが多いです。一般的にはあまり好意的なニュアンスを持たない言葉で、ケチといった意味合いで使われます。例えば、食事の際に割り勘を細かく計算したり、自分の分しか払わないような人を指すことが多いです。
He invited me out, but he was such a tightwad that we split the bill down to the penny.
彼が私を誘い出したのに、彼はとてもけちで、私たちは一銭まで割り勘にしました。
My senior invited me out, but was so stingy that we split the bill down to the last yen.
先輩が私を誘ってくれたのに、円単位まで割り勘にしたほどケチだった。
TightwadとStingyはどちらも「けちな」人を指す言葉ですが、ニュアンスには違いがあります。Tightwadは主に自分自身に対して節約する人を指し、一般的にはお金を使うのが嫌で、必要以上に節約する人に使います。一方、Stingyは他人に対してけちな人を指し、自分だけでなく他人に対しても出費を控える傾向のある人に使われます。したがって、友人に飲み物をおごるかどうかの判断など、他人に対する出費について話すときはStingyを、自分自身の出費について話すときはTightwadを使うことが多いです。
回答
・stingy
・cheapskate
stingy:ケチ(ネガティブなニュアンスです)
cheapskate:ケチ、セコイやつ
cheapskateの方がカジュアルな言い方です。
例文
This person is stingy.
この人ケチ。
※stingyにはポジティブな意味合いは含まれません(「倹約家」という意味では使えません)ので、使う場面には気を付けてくださいね。
He invites me out for a drink and doesn't pay for it at all. He is such a cheapskate.
彼は自分から飲みに誘っておいて、まったくお金を出さないんだ。本当にケチだよ。
※お金を出さない:don't/doesn't pay