yuipi

yuipiさん

2023/11/21 10:00

ざる勘定 を英語で教えて!

給料まで2週間もあるのにお金がほとんどないので、「ざる勘定」と言いたいです。

0 112
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/07 00:00

回答

・Off the books
・Under the table
・Unreported income

I'm almost out of money and payday is not for another two weeks, so I'm operating off the books.
給料日までまだ2週間もあるのに、ほとんどお金がないので、「ざる勘定」でやっています。

「Off the books」は、公式に記録されていない、または正式な記録から除外されたことを指す表現です。会計やビジネスの文脈では、公式の財務記録や帳簿に記載されていない取引や活動を指します。また、規則や法律を避けるために非公式に行われる活動を指すこともあります。例えば、税金を逃れるために非公式に働く労働者を「off the books」で雇うという使い方があります。

I'm so broke that I'm considering doing some under the table work.
お金がほとんどないので、「ざる勘定」で仕事をすることを考えています。

I'm almost out of money and my paycheck isn't for another two weeks. I wish I had some unreported income.
給料日まであと2週間もあるのに、もうお金がほとんどない。非課税収入があればなあ。

Under the tableは非公式、非合法、または規制から逃れるための支払いを指す際に日常的に使われます。例えば、課税を避けるために現金で支払われる給与などです。「Unreported income」は、税務申告を行う際に申告されなかった、つまり税務当局に報告されていない所得を指します。Under the tableは口語的であり、Unreported incomeはより公式な状況や文書で使われます。

Toki

Tokiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

United StatesUnited States

2023/11/29 12:41

回答

・spendthrift
・(live) paycheck to paycheck

- spendthrift は、お金を使いすぎてしまう、無駄遣い、よく考えずに使ってしまう人のことで、「ざる勘定」する人と言えるでしょう。
- I guess I'm a spendthrift. Payday is 2 weeks away and I have no money!
 自分はざる勘定してるんだと思う。給料まで2週間もあるのにもうお金ないよ!

浪費家とは限りませんが、給料でぎりぎり生活している状態を、live paycheck to paycheck と表現します。給料から給料、という意味です。

- I live paycheck to paycheck. I don't have enough savings to travel abroad.
 給料ぎりぎりの生活をしているので、海外旅行に行く余裕はありません。

*** Happy learning! ***

役に立った
PV112
シェア
ポスト