yuno

yunoさん

2023/11/21 10:00

単推し を英語で教えて!

「嵐が好きなの?」と聞かれたので、「私は桜井君の単推しよ!」と言いたいです。

0 290
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/07 00:00

回答

・Solo stan
・Devoted fan of one
・Single fandom supporter

Do you like Arashi?
I'm a solo stan for Sakurai-kun!
「嵐が好きなの?」
「私は桜井君の単推しよ!」

ソロスタンは、特定の音楽グループやアーティストの中で、1人のメンバーだけを強く推し、他のメンバーを無視したり否定するファンを指す言葉です。例えば、K-POPの音楽グループであるBTSの中でジミンだけを応援し、他のメンバーには興味がない人は「ジミンのソロスタン」と言えます。この言葉は、ファンの間での議論や対立を象徴する言葉としても使われます。

Do you like Arashi?
I'm a devoted fan of Sakurai, actually!
「嵐が好きなの?」
「実は、私は桜井君の熱狂的なファンなのよ!」

Do you like Arashi?
Actually, I'm a single fandom supporter of Sakurai-kun!
「嵐が好きなの?」
「実は、私は桜井君の単推しよ!」

Devoted fan of oneは特定のアーティスト、スポーツチーム、俳優などに対して非常に強く愛着を持ち、その活動を熱心に応援している人を指します。一方、Single fandom supporterは特定のファンダム(特定の映画、ドラマ、アニメ、ゲームなどのコミュニティ)のみをサポートしている人を指します。両者の違いは、前者が特定の個人や団体に焦点を当てているのに対し、後者は特定のコンテンツやそのコミュニティ全体をサポートしている点です。

Yuri

Yuriさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/29 09:35

回答

・my favorite member
・especially like ~

「favorite」には「一番好きな~」の意味があるので、「my favorite member」とすることで「一番好きなメンバー≒単推し」を表現することができます。

例 I like Arashi. My favorite member is Sakurai-kun.
嵐が好きなんだ。私は桜井君の単推しよ。

「especially」は「特に」を意味する副詞です。「especially like ~」とすると「特に~が好き」という「特別推している」ニュアンスが表現できます。

例 I often listen to his songs, but I especially like "Sorry".
彼の曲はよく聞くけど、「Sorry」が特に好き。

役に立った
PV290
シェア
ポスト