mizukawaさん
2023/11/21 10:00
コメント欄にご意見お願いします を英語で教えて!
Youtuberが自分のチャンネルで動画を配信するときに「コメント欄にご意見お願いします」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Please share your thoughts in the comment section.
・Feel free to leave your comments below.
・Don't hesitate to drop your thoughts in the comment box.
Please share your thoughts in the comment section below.
以下のコメント欄にご意見をお願いします。
「Please share your thoughts in the comment section.」は、「コメント欄にあなたの意見を共有してください」という意味です。主に、ブログ記事やYouTube動画、SNS投稿など、オンラインで情報を発信する際に使用されます。読者や視聴者に対して、自分の意見や感想をコメントとして投稿することを促す表現です。また、これによりコミュニケーションが活発化し、コンテンツの質を高める助けにもなります。
Feel free to leave your comments below.
「気軽にコメント欄にご意見をお願いします。」
Don't hesitate to drop your thoughts in the comment box below.
「下のコメント欄に遠慮せずに思ったことを書いてください。」
「Feel free to leave your comments below.」はフォーマルな場面やビジネスの状況でよく使われ、聞き手に対する敬意を表します。一方、「Don't hesitate to drop your thoughts in the comment box.」はカジュアルな雰囲気を持ち、友人や知人との会話で使われます。ただし、どちらの表現も意見や感想の共有を促すという主な目的は同じです。
回答
・Leave me a comment on the comment field.
Leave a comment
「ご意見お願いします」
comment field
「コメント欄」
"leave"のあとに"me"を置くのが一般的です。
また、コメントはコメント欄の上に書かれるので、使用する前置詞は"on"です。
以上を使って、
Leave me a comment on the comment field.
「コメント欄にご意見お願いします」
と表現することができます。
また、コメント欄はユーチューブを開いていれば画面の下に見つけることができることと、わざわざコメント欄といわなくても、コメントを残すことができる場所は明白であることから、「下の方にコメントを残してください」と表現されることも多いです。「下の方」は"down below"で表すことができます。
Leave me a comment down below.
「下の方にコメントを残してください」