YURIさん
2023/11/21 10:00
コメント欄で教えてください を英語で教えて!
Live配信しているときに「何か質問があれば、コメント欄で教えてください」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Please let me know in the comments section.
・Drop your thoughts in the comments section.
・Share your views in the comments section.
If you have any questions, please let me know in the comments section.
「何か質問があれば、コメント欄で教えてください。」
「Please let me know in the comments section.」は、「コメント欄で教えてください」という意味です。ブログ記事や動画、SNSの投稿などで、読者や視聴者に意見や質問、感想などをコメント欄で共有して欲しいときに使います。また、ライブチャットやウェビナーなどのライブイベントでも使用され、視聴者との対話やフィードバックの収集に役立ちます。
If you have any questions, drop your thoughts in the comments section.
何か質問があれば、コメント欄に思ったことを書いてください。
If you have any questions, please share your views in the comments section.
何か質問があれば、コメント欄でご意見をお聞かせください。
「Drop your thoughts in the comments section」は、よりカジュアルでフレンドリーな表現です。一方、「Share your views in the comments section」は少し正式な表現で、読者の意見や視点を求めています。前者は一般的な感想やアイデアを受け入れるのに対し、後者はより深く熟考された意見や視点を求める傾向があります。しかし、両方ともコメント欄でのフィードバックを募るためによく使われます。
回答
・Please let me know in the comments.
Please let me know in the comments.
コメント欄で教えてください。
こちらの文は、情報をコメント欄で求めています。"Please let me know"は「教えてください」という意味で、コメント欄に返信してほしいというメッセージです。どちらかと言えば気楽な感じであり、柔らかい言い方です。よく海外のユーチューバーなどが使用しています!
また "Please let me know in the comments"はYouTubeのコメントのことを指しますが、ライブの場合は、"Please let me know in the live comments"などと"Live"を使用し、特定した方が良い場合もあるかもしれません。