yukaさん
2022/12/05 10:00
ごめんください を英語で教えて!
他人の家や小さな店を訪れる時に「ごめん下さい」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Excuse me.
・I'm sorry.
・Pardon me.
Excuse me, is anyone home?
すみません、誰かいらっしゃいますか?
「Excuse me」は敬語的な表現で、「すみません」や「失礼します」に相当します。人々の注意を引きたいとき、何かを尋ねたいとき、誤って誰かにぶつかったときなどに使われます。また、他人の会話を適切に中断したい場合や、道を譲ってもらいたいときにも用いられます。さらに、誤った事実を訂正する際にも使えます。一方で、「Excuse me」は不快感や困惑を表現する際にも用いられます。
Hello? I'm sorry for intruding.
「こんにちは?失礼します。」
Pardon me, is anyone home?
「すいません、誰かいますか?」
I'm sorryと"Pardon me"はともに謝罪や適切な行動を示すために使用されますが、使用状況は異なります。"I'm sorry"は一般的に大きな間違いや不快感を伴う状況で使われます。たとえば、約束を破ったり、誤解を招いたときなどです。一方、"Pardon me"はより軽微な失礼や人々をジェントルに押したり、誤ってぶつかったりしたとき、または誰かの話を遮るときなどに使われます。この表現は形式的な状況や礼儀正しい振る舞いを示すのに適しています。
回答
・Excuse me.
・May I come in?
ごめんくださいはExcuse me./May I come in? で表現出来ます。
Excuse me.は、自分に大きな非がない場面で使われ、軽く許してくださいというニュアンスになります。
May I come in? は、"中へ入ってもよろしいでしょうか"で"ごめんください"という意味になります。
Excuse me. Is anyone there?
『ごめんください。誰かいらっしゃいますか?』
May I come in? Is this store open right now? I want to buy something.
『ごめんください。このお店は今営業中ですか?買いたいものがあります』
ご参考になれば幸いです。