Emaさん
2022/12/05 10:00
サインください! を英語で教えて!
ディズニーランドで、ミニーマウスに「サインください!」と言いたいです。
回答
・Could I get your autograph, please?
・Can you sign this, please?
・Would you mind autographing this for me, please?
Could I get your autograph, please, Minnie Mouse?
「ミニーマウス、あなたのサインをいただけますか?」
「Could I get your autograph, please?」は、「あなたのサインをもらってもよいですか?」という意味です。この表現は主に、自分が大ファンである有名人や著名人に対して使います。また、これは敬意を表しており、その人の仕事や活動を認めていることを示すとともに、記念品や思い出を作りたい場合に使用します。比較的フォーマルな言い方ですが、日常会話でも問題なく使えます。
Can you sign this, please, Minnie Mouse?
「ミニーマウス、これにサインしてもらえますか?」
Would you mind autographing this for me, please, Minnie Mouse?
「ミニーマウスさん、これにサインしていただけますか?」
Can you sign this, please?はより一般的で、公式のドキュメントやレシート、または何かを確認するために使用されます。一方で、"Would you mind autographing this for me, please?"は有名人や著名人に対して使用されます。これは本や写真、Tシャツなど、思い出にしたいアイテムへの署名を求める際に使われます。このフレーズはフォーマルで敬意を表しています。
回答
・Please sign
英語で「サインください」は「Please sign」(プリーズサイン)ということができます。
sign(サイン)は英語も日本語も同じで「サインする」という意味ですね。
使い方例としては
「Hey, you are Micky Mouse, right? Please sign this T-starts」
(意味:ヘイ!きみミッキーマウスだよね?このTシャツにサインをしてください)
このようにいうことができますね。
ちなみに、ミッキーマウスは英語でも同じく「Micky Mouse」と言えます。