Ema

Emaさん

2022/12/05 10:00

サインください! を英語で教えて!

ディズニーランドで、ミニーマウスに「サインください!」と言いたいです。

0 2,260
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/18 00:00

回答

・Could I get your autograph, please?
・Can you sign this, please?
・Would you mind autographing this for me, please?

Could I get your autograph, please, Minnie Mouse?
「ミニーマウス、あなたのサインをいただけますか?」

「Could I get your autograph, please?」は、「あなたのサインをもらってもよいですか?」という意味です。この表現は主に、自分が大ファンである有名人や著名人に対して使います。また、これは敬意を表しており、その人の仕事や活動を認めていることを示すとともに、記念品や思い出を作りたい場合に使用します。比較的フォーマルな言い方ですが、日常会話でも問題なく使えます。

Can you sign this, please, Minnie Mouse?
「ミニーマウス、これにサインしてもらえますか?」

Would you mind autographing this for me, please, Minnie Mouse?
「ミニーマウスさん、これにサインしていただけますか?」

Can you sign this, please?はより一般的で、公式のドキュメントやレシート、または何かを確認するために使用されます。一方で、"Would you mind autographing this for me, please?"は有名人や著名人に対して使用されます。これは本や写真、Tシャツなど、思い出にしたいアイテムへの署名を求める際に使われます。このフレーズはフォーマルで敬意を表しています。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/08 02:06

回答

・Please sign

英語で「サインください」は「Please sign」(プリーズサイン)ということができます。
sign(サイン)は英語も日本語も同じで「サインする」という意味ですね。

使い方例としては
「Hey, you are Micky Mouse, right? Please sign this T-starts」
(意味:ヘイ!きみミッキーマウスだよね?このTシャツにサインをしてください)

このようにいうことができますね。

ちなみに、ミッキーマウスは英語でも同じく「Micky Mouse」と言えます。

役に立った
PV2,260
シェア
ポスト