Non

Nonさん

2023/11/21 10:00

アプリで知りあったけど、会ったことはない を英語で教えて!

友達から「どうやって知り合ったの?」と聞かれたので、「この人とは、アプリで知りあったけど実際に会ったことはない」と言いたいです。

0 288
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/07 00:00

回答

・We met on an app, but we've never met in person.
・We connected on an app, but haven't met face-to-face yet.
・We got to know each other through an app, but haven't had a real-life encounter yet.

We met on an app, but we've never met in person.
「私たちはアプリで知り合ったけど、実際には会ったことがないんだ。」

このフレーズは、主にオンラインデートやソーシャルネットワーキングアプリで知り合った人について語るときに使います。実際に対面で会ったことはないが、アプリを通じて何らかの関係性を築いている状況を指します。この表現は特に現代のデジタルコミュニケーションやリモートの友情、恋愛関係においてよく使われます。

We connected on an app, but haven't met face-to-face yet.
「この人とはアプリで繋がったんだけど、まだ直接会ったことはないんだ。」

We got to know each other through an app, but haven't had a real-life encounter yet.
「この人とはアプリで知り合ったけど、まだ実際には会ったことがないんだ。」

「We connected on an app, but haven't met face-to-face yet」は、アプリで繋がったことを強調して、まだ直接会ったことがないことを述べています。対して、「We got to know each other through an app, but haven't had a real-life encounter yet」は、アプリを通じてお互いを理解するプロセスに焦点を当て、現実の出会いがまだないことを強調します。前者はコミュニケーションの初期段階を、後者はより深い関係性を示しています。

emi

emiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/28 13:26

回答

・I've got to know this person on the app.
・We’ve got to know each other on the app.

1. I've got to know this person on the app, but I’ve never met her/him in person.
 この人とは、アプリで知りあったけど実際に会ったことはない。

「get to know」で「~と知りあいになる」の意味になります。
「in person」は、インターネット上ではなく、「実際に」という意味を表します。

例文
I met the player in person.
選手本人に会った。


2. We’ve got to know each other on the app, but we’ve never met in person.
 この人とは、アプリで知りあったけど実際に会ったことはない。

直訳は「私たちはアプリで知りあったけど実際に会ったことはない。」になります。

役に立った
PV288
シェア
ポスト