hoshiさん
2023/07/17 10:00
長い間、会っていない を英語で教えて!
会社で、転勤になった同僚の話になったので、「長い間、彼に会ってないね」と言いたいです。
回答
・Long time no see.
・It's been a while since we last met.
・We haven't crossed paths in ages.
Long time no see, I haven't seen him since he transferred.
「彼が転勤してから、長い間会ってないね。」
「Long time no see」は直訳すると「長い間会っていないね」となります。これは、友人や知り合いと久しぶりに再会したときに使われます。ニュアンスとしては、「久しぶりに会えてうれしい」という感情が込められています。英語圏の人々の間では非常によく使われるフレーズで、特に特定のシチュエーションに限らず、誰とでも気軽に使えます。
It's been a while since we last met him, hasn't it?
「彼に最後に会ってから、だいぶ経つよね?」
We haven't crossed paths with him in ages, have we?
私たちは、彼と長い間会っていないよね。
It's been a while since we last met.は、ある程度の期間、会っていなかったことを表す一方、We haven't crossed paths in ages.はより長い期間、会っていなかったことを強調しています。通常、後者はより非公式の状況やカジュアルな会話で使われる傾向があります。また、crossed pathsは偶然会うという意味も含んでいるため、計画的な再会よりも偶然の再会に使われることが多いです。
回答
・haven’t seen~ for a long time
・haven’t seen~for ages
1.「長い間、会っていない」は英語で、上記のように現在完了形を用いて表現します。「長い間」は英語で、"for a long time"と言います。
例)
I haven’t seen him for a long time. Have you contacted him lately?
彼に長い間会っていないね。最近、彼と連絡した?
*contact「連絡する」
2. "for a long time”の代わりに、"for ages”も同じく「長い間」の意味で、よく使います。
例)
We haven’t seen each other for ages. I wonder how she has been.
私たちは長い間、会っていない。彼女は元気だろうか。
*wonder「〜だろうか」