nakaharaさん
2024/08/01 10:00
長い間あっていなかった人 を英語で教えて!
友達に音信不通になってるがいるのか聞きたいので、「長い間会っていなかった人いる?」と言いたいです。
回答
・anyone you haven't seen in a long time
・anyone you haven't talked to in a long
「会う」は直訳すると英語で「meet」ですが、これは「see」などと違って、初対面の人と出会う場面や、約束して会う、偶然出会うといったときに使われます。今回のような表現では「meet」は使わず、「see」や、「talk」を使う方が自然です。
1. Is there anyone you haven't seen in a long time?
長い間会っていなかった人いる?
Is there: ~がいる?
anyone: 誰か
you haven't seen: 会っていない
in a long time: 長い間
2. Do you have anyone you haven't talked to in a long time?
長い間会っていなかった人いる?
Do you have: ~がいる?
you haven't talked to: 話していない
ここで現在完了形 「haven't」 を使う理由は、過去から現在までの継続的な状況を表すためです。今回の場合だと、「長い間会っていなかった」ということが、過去に始まって現在まで続いている状態を意味します。
回答
・Any old friends you haven't seen in a while?
・Know anyone you've lost touch with?
・Got any ghosts from your past popping up?
1. Any old friends you haven't seen in a while?
同窓会で、長い間会っていなかった人いる?
この表現は、友人や知人と久しぶりに再会する場合に使われます。
過去に親しかった人々について尋ねる際に便利です。
同窓会や友人との集まりなど、社交的な場で使うと適切です。
2. Know anyone you've lost touch with?
長い間会っていなかった人いる?
Looking through my contacts, know anyone you've lost touch with?
連絡先を見ていたんだけど、連絡が途絶えた人、いる?
このフレーズは、相手が過去に親しかったが
現在は連絡が取れていない人々について尋ねる際に使います。
古い友人や知人について話をするときや、人とのつながりを再検討する際に有効です。
3. Got any ghosts from your past popping up?
長い間会っていなかった人いる?
With social media these days, got any ghosts from your past popping up?
今のSNSだと、過去の知り合いから連絡来たりしてる?
ghosts from your past は過去の人々が現在に突然現れることを表すスラングです。
カジュアルで少しユーモラスなニュアンスを持ちます。
カジュアルな会話や、SNSの話題を交えたディスカッションで使用すると楽しい雰囲気を演出できます。