ICHIKAさん
2024/04/16 10:00
長い間立っている を英語で教えて!
座るところがない場所で人を待っているので、「長い間立っているので座りたい」と言いたいです。
回答
・standing for a long time
・I've been on my feet all day.
「長時間立っている」という、そのままの意味です。少し「疲れた」「足が痛い」といったネガティブなニュアンスで使われることが多いです。
例えば、ライブで立ちっぱなしの時、行列で長時間待つ時、満員電車で座れない時など、「もう足が棒みたいだよ〜」と言いたくなるような状況で使えます。仕事で一日中立っている時にもぴったりです。
I've been standing for a long time, so I really want to sit down.
長い間立っているので、本当に座りたいです。
ちなみに、「I've been on my feet all day.」は「一日中立ちっぱなしで(or 動き回っていて)もうクタクタだよ〜」というニュアンスで使われる表現です。仕事や買い物などで忙しく過ごして、足が疲れたことを伝えたい時にぴったりですよ。
I've been on my feet all day waiting for you, I really need to sit down.
あなたを待って一日中立ちっぱなしだったから、本当に座りたい。
回答
・I've been standing for a long time.
I want to sit down because I've been standing here for such a long time.
長い間立っているので座りたい。
「座りたい」を I want to sit down と表現し、そのあとその理由を接続詞 because でつなぐ形で表すと良いですね。
「長い間立っている」という表現は、過去の時点から現在に至るまでその状況が絶え間なく続く様子を表しているので現在完了進行形 have/has been -ing を用いると適切です。
例)
There's no place to sit down. I want to sit down because I've been standing here for such a long time.
座るところがないわ。長い間立っているので座りたい。
Japan