kuni

kuniさん

2023/11/21 10:00

妻とはマッチングアプリで出会った を英語で教えて!

同僚に妻との馴れ初めを聞かれたので「妻とはマッチングアプリで出会ったんだ」と言いたいです。

0 175
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/06 00:00

回答

・I met my wife through a dating app.
・I found my wife on a dating app.
・I connected with my wife via a matchmaking app.

I met my wife through a dating app.
私は妻とはデーティングアプリを通じて出会いました。

このフレーズは、自分が配偶者と出会った場所や方法について話す時に使います。特に、デジタル化が進み、恋愛もオンラインでの出会いが増えてきた現代社会での会話に適しています。恋愛観やデートの形が多様化しているため、出会いのエピソードとして自然に話題に出ることがあります。

I found my wife on a dating app, believe it or not.
信じられないかもしれませんが、私は妻とはマッチングアプリで出会いました。

I met my wife through a matchmaking app, actually.
実は、妻とはマッチングアプリで出会ったんだ。

I found my wife on a dating appは、自身がアプリを使って配偶者を見つけたことを強調する形で使います。一方、I connected with my wife via a matchmaking appは、そのアプリが自分と配偶者とのつながりを作る手段だったことを強調します。前者は自分の行動、後者はアプリの機能に焦点を当てています。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/23 12:06

回答

・met my wife on a dating app
・wife and I got to know each other via --

単語は、「マッチングアプリ」は「dating app」と言います。

構文は、第三文型(主語[I]+動詞[met]+目的語[my wife])に副詞句(マッチングアプリで:on a dating app)を組み合わせて構成します。

たとえば"I met my wife on a dating app.''とすればご質問の意味になります。

他の表現としては主語を「奥さんと自分」に代えて、動詞も「互いに知り合う」の意味の複合動詞「get to know each other」を使い"My wife and I got to know each other via a dating app."としても良いです。前置詞「via」は「~を通じて」を意味します。

役に立った
PV175
シェア
ポスト