A Kameda

A Kamedaさん

2023/11/21 10:00

電池が持たない を英語で教えて!

長年同じスマホを使っているので、「電池が持たなくなってきた」と言いたいです。

0 257
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/07 00:00

回答

・The battery doesn't last.
・The battery runs out quickly.
・The battery drains fast.

I've been using the same smartphone for years, and now the battery doesn't last.
長年同じスマホを使ってきて、もうバッテリーが持たなくなってきました。

「The battery doesn't last.」は「バッテリーが持たない」という意味です。主に電子機器のバッテリーがすぐに切れてしまう、長持ちしないという文脈で使われます。例えば、スマートフォンやラップトップなどのバッテリー寿命が短い場合や、充電したはずなのにすぐに電池が切れてしまうといった状況で使用します。

I've been using the same smartphone for years, so the battery runs out quickly now.
長年同じスマホを使ってきたので、今では電池がすぐに切れてしまいます。

I've been using the same smartphone for years and the battery drains fast now.
長年同じスマホを使ってきたので、今では電池がすぐになくなってしまいます。

The battery runs out quicklyとThe battery drains fastはほぼ同じ意味であり、使い分けは主に話者の個人的な選好に依存します。しかし、The battery runs out quicklyは一般的にバッテリーの寿命が短いことを指し、The battery drains fastはある特定の期間(例えば、一日)でバッテリーが速く消耗することを指すことが多いです。また、drains fastは少し口語的な表現で、runs out quicklyよりもカジュアルな状況でよく使われます。

Kaho

Kahoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/27 17:30

回答

・The battery runs out fast.
・The battery drains fast.

「電池が持たない」ですが、
The battery runs out fast.
The battery drains fast.
などと表現できます。
どちらも「持たない」を訳すというより、「早くバッテリーがなくなる、消耗する」という解釈で表しています。

Ex)
I've been using the same phone for many years and the battery runs out fast.
長年同じスマホを使っているので、電池が持たなくなってきた。

→「長年」という意味を持たせるために現在完了形として継続期間を表しました。
→run out : 「不足する、使い果たす」
Fastを加え、「早くバッテリー不足に陥る≒持たない」となります。

Ex)
I've been using the same phone for many years and the battery drains fast.
長年同じスマホを使っているので、電池が持たなくなってきた。

→drain : 「排出する、徐々に消耗させる」
こちらもfastをつけ、一つ目の例文と同様の構造と意味になります。

役に立った
PV257
シェア
ポスト