takada

takadaさん

2023/07/24 10:00

心臓が持たない を英語で教えて!

好きな人の隣の席になり「ドキドキして心臓が持たない」と言うとき、英語でなんというのですか?

0 771
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/09 00:00

回答

・My heart can't take it.
・It's too much for me to handle.
・I can't bear it.

I'm sitting next to my crush and my heart can't take it.
好きな人の隣に座っているんだけど、ドキドキして心臓が持たない。

「My heart can't take it.」は直訳すると「私の心がそれを受け入れられない」となります。強い感情やショック、ストレスを指して使われ、非常に喜びや驚き、または悲しみや怒りを感じている状況で用いられます。例えば、好きな人から突然告白されたときや、悲しいニュースを聞いたときなどに「My heart can't take it.」と表現します。心が耐えられないほど強い感情を表すフレーズです。

Sitting next to the person I like is too much for me to handle. My heart can't take it.
好きな人の隣に座るのは私には耐えられない。心臓がもたない。

I can't bear it, my heart won't stop racing when I'm sitting next to the person I like.
好きな人の隣に座ると、ドキドキして心臓が持たない、我慢できない。

「It's too much for me to handle」は物理的または精神的な負荷が大きすぎて対処できない状況を表現します。たとえば、多くの仕事やプレッシャーを抱えているときに使います。「I can't bear it」は強い感情的な苦痛や悲しみを表し、特に感情的な困難や悲痛な状況で使われます。例えば、失恋や愛する人の死など、非常に辛い出来事を表現するときに使います。

anitahailey1401

anitahailey1401さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/16 14:28

回答

・My heart can't last
・My heart can't take it
・My heart can't handle it

「心臓が持たない」を直訳すると、「My heart can't last」となります。
心臓:heart (名詞)
持つ:to hold, to last (動詞)
同じ意味を持つ言い方をもう二つを紹介いたします。
1. My heart can't take it.
2. My heart can't handle it.

「ドキドキして心臓が持たない」
I'm so nervous that my heart can't handle it.
※「ドキドキ」:全く同じ詠表現がありませんが、「To be nervous」(緊張する)である程度意味が伝わります。

以上、ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV771
シェア
ポスト