Keita

Keitaさん

2023/11/21 10:00

携帯鳴っているけど? を英語で教えて!

彼氏が電話に出ないので「携帯鳴っているけど?」と言いたいです。

0 157
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/07 00:00

回答

・Your phone is ringing, isn't it?
・Isn't that your phone ringing?
・Your cell is going off, right?

Your phone is ringing, isn't it? You're not going to answer it?
あなたの携帯、鳴っているんじゃない?出ないの?

「Your phone is ringing, isn't it?」は「あなたの電話が鳴っていますよね?」という意味です。電話の着信音が聞こえるが、相手が気づいていない、または無視している場合に使います。または、自分が会話中で、相手の携帯電話が鳴っているのを指摘する場合にも使われます。このフレーズは、一般的には丁寧な表現であり、相手に対する注意喚起の意味合いが強いです。

Isn't that your phone ringing? You should probably answer it.
「それ、あなたの携帯鳴っているよね?出た方がいいよ。」

Your cell is going off, right? You're not picking up.
あなたの携帯鳴ってるよね?出ないの?

「Isn't that your phone ringing?」は一般的に、電話が鳴っていることに相手が気づいていないときに使います。また、相手に電話に出てほしいという希望を含んでいます。「Your cell is going off, right?」はよりカジュアルな表現で、電話が鳴っていることを単に確認するために使います。特に、相手に直ちに電話に出てほしいという意図は含んでいないかもしれません。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/27 12:57

回答

・cell phone is ringing

単語は、「携帯」は「cell phone」あるいは「smart phone」で表現します。「鳴る」は自動詞で「ring」を使います。

構文は、「携帯鳴っている」は現在進行形で主語(cell phone)、be動詞、動詞の現在分詞(ringing)の順で構成します。

質問状況から「なんで出ないの?」と訊きたいのだと思います。此方は疑問副詞「why」を使い現在進行形の否定疑問文にします。「why」の後に「aren't」、主語(you)、動詞の現在分詞(answering)を続けて構成します。

たとえば"Your cell phone is ringing, why aren't you answering?"とすればご質問の意味になります。

役に立った
PV157
シェア
ポスト