HIkaさん
2023/07/24 10:00
頑張っているけど結果が出ない を英語で教えて!
上司に最近悩んでいることを聞かれたので、頑張っているけど結果が出ないんです、と言いたいです。
回答
・Spinning your wheels
・Beating a dead horse
・Banging your head against a wall.
I've been really spinning my wheels lately. I'm working hard but not seeing results.
最近本当に空回りしています。頑張ってはいるんですが、結果が出ていません。
「Spinning your wheels」は、直訳すると「車輪を回す」となりますが、これはイディオムで、努力しているにも関わらず進歩または結果が見られない状況を表す表現です。無駄な努力をしている、空回りしているというニュアンスがあります。例えば、問題解決のために何度も同じアプローチを試しているが、結果が出ていないときなどに「You're just spinning your wheels.」と言えます。また、自分自身の成長やキャリアアップが停滞していると感じているときにも使えます。
I know it may sound like I'm beating a dead horse, but despite all my efforts, I'm still not seeing the results I want.
「これはもう死んだ馬を叩いているような話だと思われるかもしれませんが、私は一生懸命努力していますが、それでも望んでいる結果が出ていません。」
I feel like I'm banging my head against a wall. I'm trying hard but not seeing results.
「壁に頭を打つような感じです。頑張っているけど結果が出ていません。」
Beating a dead horseは、無駄な努力やすでに解決済みの問題を引き続き議論することを表すフレーズです。例えば、すでに決定された事柄について再び議論を引き起こすときにこれを使います。一方、Banging your head against a wallは、結果が出ないのに繰り返し同じことを試みる行為を指します。どんなに努力しても解決しない問題に対して使う言葉です。
回答
・working hard but I'm not getting results
・work hard
「頑張っている」はtry でも言えますが、上司に相談する場合仕事関連の悩みだと想定できるので、「頑張って働いている」とwork で表現するのが適切だと思います。
例文:
I'm busy, but I work hard every day.
(忙しいけれど、毎日頑張って働いています)
・ not get results
get results で「結果を得る、成果を出す」になるので、今回の場合否定形にしましょう。
例文:
I'm not suitable for this job because I can't get results.
(私は結果が出ないので、この仕事に向いていない)
suitable ・・・適した、適切な
例文:
I'm working hard but I'm not getting results, so can I get some advice?
(頑張っているけど結果が出ないので、相談にのってもらってもいいですか?)