Miki

Mikiさん

2023/11/21 10:00

曲がっている印刷されてる を英語で教えて!

印刷したら、仕上がりが綺麗でなかったので「曲がっている印刷されてる」と言いたいです。

0 177
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/07 00:00

回答

・The print is warped.
・The print is distorted.
・The print is bent out of shape.

I can't use these flyers, the print is warped.
これらのチラシは使えません、印刷が歪んでいます。

「The print is warped」は「印刷物が歪んでいる」や「印刷がねじれている」などの意味を含んでいます。これは、紙が湿気や熱などの影響で変形した際や、印刷機の調整が適切でなく印刷が歪んだ際などに使われます。また、写真や絵、ポスターなどの印刷物の色や形が想定と異なっている状況を表すのにも使えます。

The print is distorted; it didn't come out cleanly.
印刷が歪んでいて、綺麗に出ていません。

The print is bent out of shape, it didn't come out nicely.
印刷が曲がってしまって、綺麗に出来上がらなかった。

The print is distortedは、印刷物の文字や画像が歪んでいたり、読みにくくなっていたりすることを指します。これは印刷時のエラーや、用紙の湿度変化などによる可能性があります。一方、The print is bent out of shapeは、印刷物自体が物理的に形を失っていることを指します。これは折り曲げられたり、くしゃくしゃにされたりした結果である可能性があります。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/27 11:26

回答

・image is printed crookedly
・image is printed diagonally

単語は、「曲がって」は副詞で「crookedly」と言います。副詞は動詞を修飾するので、この場合の修飾対象は「印刷する」の動詞の「print」が該当します。

構文は、「~されている」の内容なので受動態にします。主語(image)の後にbe動詞、動詞の過去分詞(printed)、副詞(crookedly)を続けて構成します。

たとえば"The image is printed crookedly."とすればご質問の意味になります。

他には「斜めって」を意味する副詞「diagonally」を用いて同じく受動態で"The image is printed diagonally."としても良いです。

役に立った
PV177
シェア
ポスト