ayaka

ayakaさん

2023/05/12 10:00

ネクタイ曲がってる を英語で教えて!

玄関で、会社に出かける夫に「ネクタイ曲がってない?」と言いたいです。

0 504
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/05 00:00

回答

・Your tie is crooked.
・Your tie is askew.
・Your tie is off-center.

Honey, your tie is crooked.
「あなた、ネクタイ曲がってるわよ。」

「あなたのネクタイが曲がっているよ」という意味のフレーズです。ビジネスシーンやフォーマルな場で、相手のネクタイがきちんと整っていないことを指摘する際に使います。注意喚起やアドバイスとして使われ、友人や同僚への親切なアドバイスや、上司や先輩から部下や後輩への注意として使われます。また、相手の身だしなみに対する配慮を示す一方で、自分が細部にまで気を配っていることも示します。

Honey, your tie is askew. You should fix it before you leave.
「あなた、ネクタイ曲がってるわよ。出かける前に直した方がいいわよ。」

Honey, your tie is off-center.
「あなた、ネクタイ曲がってない?」

Your tie is askewは、ネクタイが斜めになっている、または正しい位置からずれていることを指す一般的な表現です。一方、Your tie is off-centerは、ネクタイが中心からずれている、つまり、左右のバランスが取れていないことを指します。前者は全体的な位置に関することを、後者は具体的に中心位置がずれていることを指します。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/25 16:54

回答

・tie is crooked

形容詞で「crooked」が適しています。「曲がっている、屈曲した、ゆがんだ」という意味が有ります。「心が歪んでいる」という場合でも使える単語です。

(例文)
The picture on the wall is crooked.
(壁にかかっている絵は曲がっている。)

「ネクタイ曲がってない?」は以下が適訳と考えます。

(訳例)
Isn't your tie crooked?
※「~じゃない?」は否定疑問文が適していると思います。

他にはbendの現在分詞の「bending」が「曲がっている」の意味があるので「crooked」と置き換え可能です。

役に立った
PV504
シェア
ポスト