harumama

harumamaさん

2023/11/21 10:00

親になれるかな? を英語で教えて!

妻が妊娠した時に「僕たち、親になれるかな?」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 180
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/06 00:00

回答

・I wonder if I can become a parent?
・Can I really be a parent?
・Could I potentially be a parent?

Do you think we can really become parents?
「本当に僕たち、親になれるかな?」

「I wonder if I can become a parent?」は、「私は親になれるだろうか?」という意味です。自分自身が親になる能力や適性を疑問に感じているときや、子育ての不安や心配を抱いているときに使われます。また、物理的な問題(健康や年齢など)や生活環境、経済的な問題などで子供を持つことができるかどうか不安に感じている時にも使います。

Can I really be a parent?
「本当に僕、親になれるかな?」

Could we potentially be parents?
「僕たち、親になれるかな?」

Can I really be a parent?は、疑問や不安を表している場合に使われます。自分が親になる能力や適性について疑問を持っていることを示しています。対して、Could I potentially be a parent?は、親になる可能性を考えている場合に使われます。これは将来的な可能性や選択肢を示し、自分が親になることができるかどうかを問いかけているようなニュアンスです。

koki_fukawa

koki_fukawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/24 22:23

回答

・I wonder if we'll be able to be a parent

wonder if 主語+動詞
「主語が(動詞)するかな」
be able to 動詞
「(動詞)することができる」
be a parent
「親になる」

wonder if SV
この表現はよくネイティブが使う表現です。
文末が?で終わっていないことからもわかる通り、直接、疑問文として質問するのではなく、間接的に、「不思議だから知りたい」というニュアンスで使われます。
日本語の表現では、「…かな」「…かしら」が当てはまります。
このシチュエーションの場合、はじめて二人の間に子供を授かったことがわかります。そして、この言葉は、夫が妻のおなかの中にいる子の親としてきちんとふるまえるかどうかをふと疑問に思い、発したものでしょう。そのため、この表現を使います。

例文
I wonder if it will rain tomorrow.
「明日雨が降るのかな」

あとは、文法通り並べれば完成です。
I wonder if we'll be able to be a parent.
「僕たち、親になれるかな?」

役に立った
PV180
シェア
ポスト