hrukaさん
2023/11/21 10:00
妻に逃げられた を英語で教えて!
最近同僚に、元気がないと、理由を聞かれたので、妻に逃げられたんだ」言いたいです。
回答
・My wife left me.
・My wife ran out on me.
・My wife took off on me.
My wife left me recently, that's why I've been down.
「最近、妻に逃げられたんだ。だから元気がないんだよ。」
「My wife left me」は「妻に去られた、妻に捨てられた」という意味で、夫婦関係が破綻し、妻が夫を置いて出て行ったことを表します。離婚や別居の状況で使われる表現で、感情的な痛みや悲しみ、孤独感を伴うことが多いです。自分の失敗や後悔、妻への未練を含むこともあります。
I've been feeling down because my wife ran out on me.
「元気がないのは、妻に逃げられたからなんだ。」
My wife took off on me, that's why I've been down lately.
「最近元気がない理由は、妻に逃げられたからなんだ。」
My wife ran out on meとMy wife took off on meは両方とも妻が家を出て行ったことを表していますが、ニュアンスには微妙な違いがあります。Ran out on meは妻が突然、予告なく去って行った、そしてその行動は裏切りを含んでいることを示唆します。一方、Took off on meは妻が去って行ったことを表しますが、それが計画的であったか、または突然であったかは必ずしも明確ではありません。
回答
・My wife ghosted me.
・My wife cheat on me.
「突然いなくなる」は動詞でghostです。お化けを意味するghost ですが、急にいなくなる様子からスラングで用いられている言葉です。
例) My wife has ghosted me since 3 months ago.
3ヶ月前に妻に逃げられたんだ。
補足説明
Ghostは、「目の前からいなくなる」以外にも「すべての連絡が途絶える(そして自然消滅)」というような場面でも使うことができます。
例) She ghosted me.
もうずっと連絡つかないんだ。
また、「wife」という単語にちなんで「waifu」という言葉がスラングで使われています。意味は、「二次元の嫁」でアニメファンの間で、カタカナ「ワイフ」のローマ字からスラングになったそうです。