Joannaさん
2023/02/13 10:00
逃げられない を英語で教えて!
隠れることも回避することもできない時に「もう逃げられない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Can't escape
・No way out
・Cornered
I can't escape this situation.
「この状況からは逃げられない。」
「Can't escape」は「逃げられない」や「逃げ出せない」という意味で、文字通り物理的に逃げることができない状況や、抜け出せない困難な状況を表すのに使われます。また、抽象的な意味でも使われ、例えば過去の記憶や罪悪感、恐怖などから逃げられない心理的な状況を表すのにも使います。困難な状況や悩み事に直面した時、避けられない運命や選択を指す際にも用いられます。
There's no way out now.
もう逃げられないよ。
I'm cornered, there's no way out now.
もう逃げられない、これ以上の出口はない。
"No way out"は、「逃げ場がない」または「選択肢がない」場面で使われます。絶対的な絶望感や困難、避けられない状況を表現します。一方、"Cornered"は、文字通り「角に追い詰められた」状態で、逃げ場はあるものの、状況が厳しくなったときや、逃れられないプレッシャーや問題に直面したときに使われます。直訳すると「追い詰められた」となりますが、比喩的にはプレッシャーや脅威に直面している状態を示します。
回答
・can't escape
・can't run
「逃げられない」は英語では can't escape や can't run などで表現することができます。
I can't escape anymore, so I'm thinking of turning myself in.
(もう逃げられないので、自首しようと思っています。)
※ turn oneself in(自首する)
I managed to cheat everyone until now, but I can't run anymore.
(何とか今までは、みんなを誤魔化してきたけど、もう逃げられない。)
※ cheat(誤魔化す、騙す、ズルする、など)
ご参考にしていただければ幸いです。