natsuho

natsuhoさん

2023/08/28 10:00

犯人に逃げられた を英語で教えて!

本屋で万引き犯を見つけたのに周りに人が多かったので、「結局犯人に逃げられてしまった」と言いたいです。

0 191
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/23 00:00

回答

・The criminal got away.
・The culprit escaped.
・The offender slipped through our fingers.

I spotted a shoplifter at the bookstore, but because it was crowded, the criminal got away.
本屋で万引き犯を見つけたけど、人が多かったので、結局犯人に逃げられてしまった。

「The criminal got away」は「犯人が逃げた」という意味です。犯罪が起こった後、犯人が警察や追っている人々から逃れる状況を表します。映画やドラマ、ニュースなどでよく使われる表現で、捜査が難航したり、犯人が巧妙に逃げる、などの状況を示すときに使用されます。

I spotted a shoplifter in the bookstore, but there were so many people around. Unfortunately, the culprit escaped.
本屋で万引き犯を見つけたんだけど、周りに人がたくさんいたので、結局、犯人に逃げられてしまったよ。

We spotted the shoplifter in the bookstore, but with the crowd, the offender slipped through our fingers.
本屋で万引き犯を見つけましたが、周りが混雑していたので、結局犯人に逃げられてしまいました。

The culprit escapedは一般的に犯罪者が逃げたという事実を述べるのに使われます。対して、The offender slipped through our fingersは犯罪者があなたやあなたのグループの管理下から逃れたという事実を強調します。後者のフレーズは、逃走を防ぐための責任があった人々の失望やフラストレーションを伝えることができます。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/10 17:59

回答

・The criminal ran away

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「犯人に逃げられた」は英語で上記のように表現できます。

criminalで「犯人」、run awayで「逃げる」という意味になります。

例文:
I found a criminal at the bookstore, but he ended up running away.
本屋で犯人を見つけたけど、結局逃げられた。

* end up 動詞ing  結局〜する
(ex) I ended up going shopping alone.
結局1人で買い物に行った。

Right before the police arrest the criminal, he ran away.
警察が犯人を逮捕する直前に、逃げられた。

* right before 〜の直前に
(ex) Right before dinner, please wash your hands.
夕食の食前に手を洗ってくださいね!

少しでも参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV191
シェア
ポスト