kakaさん
2023/11/21 10:00
我が家が一番心地いい を英語で教えて!
旅行から戻った時、「やっぱり我が家が一番心地いいわ~」と言いたいです。
回答
・There's no place like home.
・Home is where the heart is.
・Home sweet home.
Just got back from my trip. There's no place like home.
「旅行から戻ったところ。やっぱり我が家が一番心地いいわ~」
「There's no place like home」は、「家ほど良い場所はない」や「家以上に心地良い場所はない」という意味で使われます。旅行から戻った時や、遠くに住んでいる間に家族や故郷を思い出す時などに使います。また、映画『オズの魔法使い』でドロシーが言うセリフとしても有名で、ホームシックや安心感を表現する際にも使われます。
Ah, there's really no place like home. Home is where the heart is, after all.
「ああ、やっぱり我が家が一番だね。やっぱり心が落ち着く場所は家だから。」
Ah, home sweet home. Nothing beats the comfort of your own place after a long trip.
ああ、ホーム・スイート・ホーム。長い旅行の後、自分の家ほど心地よい場所はないね。
Home is where the heart is.は、自分が愛する人々や大切なものがいる場所が「本当の家」であるという感情を表現するのに使います。一方、Home sweet home.は、外出や旅行から帰宅した時に、自分の家の快適さや安らぎを表現するのに使います。前者は家が心の拠り所であることを、後者は家の物理的な快適さを強調します。
回答
・I feel most comfortable in my home.
feel:感じる
most:最も
comfortable:快適な、心地よい
my home:我が家、自分の家
例文
I feel most comfortable in my home after all.
やっぱり我が家が一番心地いいわ~。
※after all:結局、やっぱり、最終的には(これらの意味で使われる場合、通常は文末に置かれます)
ただし、after allには「どうせ〜なんだから・なんといっても〜なんだから」という意味もあり、この場合は通常文頭に置かれます。
Traveling is nice, but I feel most comfortable in my home.
旅行もいいけど、我が家が一番心地いいね。